Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_completed the_days purification_her for_son or for_daughter she_will_bring a_male_lamb a_son year_of_its for_burnt_offering and_young of_a_dove or a_turtle-dove for_sin_offering to the_entrance of_the_tent of_meeting to the_priest/officer.
UHB וּבִמְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֞יא כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ֙ לְעֹלָ֔ה וּבֶן־יוֹנָ֥ה אוֹ־תֹ֖ר לְחַטָּ֑את אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ ‡
(ūⱱiməloʼt yəmēy ţāhₒrāh ləⱱēn ʼō ləⱱat tāⱱiyʼ keⱱes ben-shənātō ləˊolāh ūⱱen-yōnāh ʼō-tor ləḩaţţāʼt ʼel-petaḩ ʼohel-mōˊēd ʼel-hakkohēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when the days of her purification are full, for a son or for a daughter, she shall bring a lamb, a son of its year, as a burnt offering, and a son of a pigeon or turtledove as a sin offering, to the entrance of the tent of meeting, to the priest.
UST After the time in which she is waiting to purify herself is over, that woman should bring a one-year-old lamb to the priest at the entrance of the sacred tent. She should do this whether she gives birth to a baby boy or a baby girl. The priest should offer the lamb as a wholly burned sacrifice. The woman should also bring a dove or a pigeon to the priest. He should offer it as a purifying sacrifice. This will purify her and allow her to be pure again before Yahweh.
BSB § When the days of her purification are complete, whether for a son or for a daughter, she is to bring to the priest at the entrance to the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a turtledove for a sin offering.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘When the days of her purification are completed for a son or for a daughter, she shall bring to the priest at the door of the Tent of Meeting, a year old lamb for a burnt offering, and a young pigeon or a turtledove, for a sin offering.
WMBB (Same as above)
NET “‘When the days of her purification are completed for a son or for a daughter, she must bring a one year old lamb for a burnt offering and a young pigeon or turtledove for a sin offering to the entrance of the Meeting Tent, to the priest.
LSV And in the fullness of the days of her cleansing for son or for daughter she brings in a lamb, a son of a year, for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, to the opening of the Tent of Meeting, to the priest;
FBV Once the time of purification is finished for either a son or a daughter, the woman must bring a year-old lamb as a burnt offering and a young pigeon or turtledove as a purification offering. She is to bring her offerings to the priest at the entrance of the Tent of Meeting.
T4T ‘Then that time for her to be purified is ended, that woman must bring to the priest at the entrance of the Sacred Tent a one-year-old lamb to be completely burned on the altar, and a dove or a young pigeon to be sacrificed to enable her to become acceptable to Yahweh again.
LEB And at the fulfilling of the days of her cleansing, whether for a son or for a daughter, she must bring to the priest at the tent of assembly’s entrance a yearling[fn] male lamb as a burnt offering andyoung dove[fn] or a turtledove as a sin offering.
BBE And when the days are ended for making her clean for a son or a daughter, let her take to the priest at the door of the Tent of meeting, a lamb of the first year for a burned offering and a young pigeon or a dove for a sin-offering:
Moff No Moff LEV book available
JPS And when the days of her purification are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest.
ASV And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:
DRA And when the days of her purification are expired, for a son, or for a daughter, she shall bring to the door of the tabernacle of the testimony, a lamb of a year old for a holocaust, and a young pigeon or a turtle for sin, and shall deliver them to the priest:
YLT 'And in the fulness of the days of her cleansing for son or for daughter she doth bring in a lamb, a son of a year, for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest;
Drby And when the days of her cleansing are fulfilled, for a son or for a daughter, she shall bring a yearling lamb for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, to the entrance of the tent of meeting, unto the priest.
RV And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:
Wbstr And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest;
KJB-1769 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:[fn]
12.6 of the first…: Heb. a son of his year
KJB-1611 [fn]And when the dayes of her purifying are fulfilled, for a sonne, or for a daughter, she shall bring a lambe of the first yeere for a burnt offring, & a yong pigeon, or a turtle doue for a sinne offering, vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, vnto the Priest:
(And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtle dove for a sin offering, unto the door of the Tabernacle of the Congregation, unto the Priest:)
12:6 Heb. sonne of his yeere.
Bshps And when the dayes of her purifiyng are out, whether it be for a sonne or for a daughter, she shall bryng a lambe of one yere olde for a burnt offeryng, and a young pigeon or a turtle doue for a sinne offeryng, vnto the doore of the tabernacle of the congregation, vnto the priest:
(And when the days of her purifiyng are out, whether it be for a son or for a daughter, she shall bring a lamb of one year old for a burnt offeryng, and a young pigeon or a turtle dove for a sin offeryng, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:)
Gnva Nowe when the dayes of her purifying are out, (whether it be for a sonne or for a daughter) shee shall bring to the Priest a lambe of one yeere olde for a burnt offering, and a yong pigeon or a turtle doue for a sinne offring, vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation,
(Now when the days of her purifying are out, (whether it be for a son or for a daughter) she shall bring to the Priest a lamb of one year old for a burnt offering, and a young pigeon or a turtle dove for a sin offering, unto the door of the Tabernacle of the Congregation, )
Cvdl And whan the dayes of hir purifienge are out, for the sonne or for the doughter, she shal brynge a lambe of one yeare olde for a burntofferynge, and a yonge pigeon or a turtill doue for a synofferynge to the dore of ye Tabernacle of wytnesse vnto ye prest,
(And when the days of her purifienge are out, for the son or for the doughter, she shall bring a lamb of one year old for a burntofferynge, and a yonge pigeon or a turtill dove for a synofferynge to the door of ye/you_all Tabernacle of witness unto ye/you_all priest,)
Wyc And whanne the daies of hir clensyng, for a sone, ether for a douytir, ben fillid, sche schal brynge a lomb of o yeer in to brent sacrifice, and a `bryd of a culuer, ethir a turtle, for synne, to the dore of the tabernacle of witnessyng;
(And when the days of her clensyng, for a son, ether for a douytir, been fillid, she shall bring a lamb of o year in to burnt sacrifice, and a `bryd of a culuer, ethir a turtle, for sin, to the door of the tabernacle of witnessing;)
Luth Und wenn die Tage ihrer Reinigung aus sind für den Sohn oder für die Tochter, soll sie ein jährig Lamm bringen zum Brandopfer und eine junge Taube oder Turteltaube zum Sündopfer dem Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.
(And when the days of_their/her Reinigung out_of are for the son or for the Tochter, should they/she/them a jährig Lamm bringen for_the Brandopfer and one junge Taube or Turteltaube for_the Sündopfer to_him priest(s) before/in_front_of the door the/of_the hut/cabin the Stifts.)
ClVg Cumque expleti fuerint dies purificationis suæ, pro filio sive pro filia, deferet agnum anniculum in holocaustum, et pullum columbæ sive turturem pro peccato, ad ostium tabernaculi testimonii, et tradet sacerdoti,[fn]
(Cumque expleti fuerint days purificationis suæ, for filio if/or for daughter, deferet agnum anniculum in holocaustum, and pullum columbæ if/or turturem for peccato, to ostium tabernaculi testimonii, and tradet sacerdoti, )
12.6 Cumque expleti fuerint. Intentionem aperit, quia scilicet, pollutionem naturales motus non faciunt, sed peccatum, de quo dicit David: Ecce enim in iniquitatibus conceptus Psal. 50., etc., Matrem naturam appellans, et immunditiam peccati Adæ et Evæ in totum genus humanum descendisse significans. Ideo Moyses, completis diebus purificationis holocaustum, et pro peccato præcepit immolari; evidenter ostendens quia imago Dei perfectionem tribuit generi nostro. Nam formationem dies mundationis ostendunt, perfectionem holocaustum. AUG., ubi supra. Nunquid peperisse peccatum est? etc., usque ad non ut dicerent super filio aut super filia, sed pro filio aut filia. Notandum autem quam pauper Dominus nasci voluerit, ut non pro illo offerretur agnus et pullus columbinus aut turtur, sed par turturum aut duo pulli columbarum secundum Evangelium, quod scriptura Levitici tunc jussit offerri, si non habuit agnum manus offerentis, quod satis est magnum. BEDA, in Lev., tom. 2. Dominus noster non solum homo, etc., usque ad et post in cœlestem Jerusalem bonorum operum victimis Domino commendata perveniet.
12.6 Cumque expleti fuerint. Intentionem aperit, because scilicet, pollutionem naturales motus not/no faciunt, but peccatum, about quo dicit David: Behold because in iniquitatibus conceptus Psal. 50., etc., Matrem naturam appellans, and immunditiam peccati Adæ and Evæ in totum genus humanum descendisse significans. Ideo Moyses, completis days purificationis holocaustum, and for peccato ordered immolari; evidenter ostendens because imago of_God perfectionem tribuit generi nostro. Nam formationem days mundationis ostendunt, perfectionem holocaustum. AUG., where supra. Nunquid peperisse peccatum est? etc., until to not/no as dicerent over filio aut over daughter, but for filio aut daughter. Notandum however how pauper Master nasci voluerit, as not/no for illo offerretur agnus and pullus columbinus aut turtur, but par turturum aut two pulli columbarum after/second the_Gospel, that scriptura Levitici tunc yussit offerri, when/but_if not/no habuit agnum hands offerentis, that satis it_is magnum. BEDA, in Lev., tom. 2. Master noster not/no solum homo, etc., until to and after in cœlestem Yerusalem bonorum operum victimis Master commendata perveniet.
BrTr And when the days of her purification shall have been fulfilled for a son or a daughter, she shall bring a lamb of a year old without blemish for a whole-burnt-offering, and a young pigeon or turtle-dove for a sin-offering to the door of the tabernacle of witness, to the priest.
BrLXX Καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφʼ υἱῷ ἢ ἐπὶ θυγατρι, προσοίσει ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ νοσσὸν περιστερᾶς ἢ τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, πρὸς τὸν ἱερέα.
(Kai hotan anaplaʸrōthōsin hai haʸmerai katharseōs autaʸs efʼ huiōi aʸ epi thugatri, prosoisei amnon eniausion amōmon eis holokautōma, kai nosson peristeras aʸ trugona peri hamartias epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, pros ton hierea. )
12:6 purification offering: The Hebrew word is the same as that for the sin offering (khatta’t, see study note on 4:1–5:13). This leads some scholars to think that this offering dealt only with purification or decontamination, including those cases mentioned in 5:1-6. The offering here was certainly part of a purification ritual, but it seems more likely that the sin offering repaired a lack or failure. In this context, the issue is purity rather than sin, and the focus is on restoring the woman to community fellowship, not forgiving a sinner.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבִמְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ
and,in/on/at/with,completed days_of purification,her
See how you translated this expression in 12:4. Alternate translation: “And when the days of her purification are completed”
לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒
for,son or for,daughter
Alternate translation: “whether 33 days for a son or 66 days for a daughter”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ֙
lamb son_of year_of,its
The expression a son of its year is an idiom that refers to an animal that is a year old. If your language has a similar idiom, consider using it here. If not, state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 9:3. Alternate translation: “a year-old lamb” or “a twelve-months old lamb”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וּבֶן־יוֹנָ֥ה
and,young pigeon
The expression son of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. The author of Leviticus uses this phrase to describe this bird as the son of the pigeon since it is a bird that shares the essential qualities of that class of birds. If it would be helpful, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. See how you translated this expression in 1:14. Alternate translation: “and a pigeon”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
to/towards entrance tent/house meeting to/towards (Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,completed days_of purification,her for,son or for,daughter bring lamb son_of year_of,its for,burnt_offering and,young pigeon or turtledove for,sin_offering to/towards entrance tent/house meeting to/towards the=priest/officer )
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “to the entrance of the tent of meeting, where the priest is” or "to the priest at the entrance of the tent of meeting"