Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh in/on/at/with_mount of_Şīnay to_say.
UHB וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh bəhar şīnay lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῷ ὄρει Σινᾷ, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn en tōi orei Sina, legōn, )
BrTr And the Lord spoke to Moses in the mount Sina, saying,
ULT And Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
UST Yahweh said to Moses on Mount Sinai,
BSB § Then the LORD said to Moses on Mount Sinai,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The LORD said to Moses on Mount Sinai,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Moses at Mount Sinai:
LSV And YHWH speaks to Moses, in Mount Sinai, saying,
FBV The Lord told Moses on Mount Sinai,
T4T Yahweh said to Moses/me on Sinai Mountain,
LEB Then[fn] Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai,[fn] saying,
BBE And the Lord said to Moses on Mount Sinai,
Moff No Moff LEV book available
JPS And the LORD spoke unto Moses in mount Sinai, saying:
ASV And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,
DRA And the Lord spoke to Moses in mount Sinai, saying:
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,
Drby And Jehovah spoke to Moses in mount Sinai, saying,
RV And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
Wbstr And the LORD spoke to Moses in mount Sinai, saying,
KJB-1769 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Moses in Mount Sinai, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the Lorde spake vnto Moyses in mout Sinai, saying:
(And the Lord spake unto Moses in mout Sinai, saying:)
Gnva And the Lord spake vnto Moses in mount Sinai, saying,
(And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying, )
Cvdl And the LORDE talked with Moses vpon mount Sinai, and sayde:
(And the LORD talked with Moses upon mount Sinai, and said:)
Wycl And the Lord spak to Moises in the hil of Synai,
(And the Lord spake to Moses in the hill of Synai,)
Luth Und der HErr redete mit Mose auf dem Berge Sinai und sprach:
(And the/of_the LORD talked with Mose on to_him Mt. Sinai and spoke:)
ClVg Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:[fn]
(Locutusque it_is Master to Moysen in mountain Sinai, saying: )
25.1 Locutusque est Dominus, etc. Quando ingressi, etc. ISICH. Terra, conversatio bona, de qua dicitur: Spiritus tuus bonus deducet me in terrum, etc. Psal. 142..
25.1 Locutusque it_is Master, etc. When ingressi, etc. ISICH. Terra, conversatio bona, about which it_is_said: Spiritus tuus bonus deducet me in terrum, etc. Psal. 142..
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).