Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_was from the_day (the)_that (the)_half servants_my [were]_doing in/on/at/with_work and_half_them [were]_holding and_the_spears the_shields and_the_bows and_the_breastplates and_the_officers [were]_behind all the_house of_Yəhūdāh/(Judah).
4:10 Note: KJB: Neh.4.16
UHB 4 וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה כָּשַׁל֙ כֹּ֣חַ הַסַּבָּ֔ל וְהֶעָפָ֖ר הַרְבֵּ֑ה וַאֲנַ֨חְנוּ֙ לֹ֣א נוּכַ֔ל לִבְנ֖וֹת בַּחוֹמָֽה׃ ‡
(4 vayyoʼmer yəhūdāh kāshal koaḩ haşşabāl vəheˊāfār harbēh vaʼₐnaḩnū loʼ nūkal liⱱənōt baḩōmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And Juda said, The strength of the enemies is broken, yet there is much rubbish, and we shall not be able to build the wall.
ULT And Judah said,
⇔ “The strength of the burden-bearers is failing, and there is much rubble.
⇔ And as for us, we are not able to build the wall.”
UST Then the people of Judah started saying, “The people who are carrying the stones are getting worn out. There is too much rubbish. We are not going to be able to finish rebuilding the wall.”
BSB § Meanwhile, the people of Judah said:[fn]
⇔ “The strength of the laborer fails,
⇔ and there is so much rubble
⇔ that we will never be able
⇔ to rebuild the wall.”
4:10 Or Meanwhile, Judah said
OEB Then the Judean community, said, ’The strength of the burden-bearers is broken, for there is much rubbish; so that we shall not be able to rebuild the wall.
WEBBE Judah said, “The strength of the bearers of burdens is fading and there is much rubble, so that we are not able to build the wall.”
WMBB (Same as above)
NET Then those in Judah said, “The strength of the laborers has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall.”
LSV And Judah says, “The power of the burden-bearers has become feeble, and the rubbish [is] abundant, and we are not able to build on the wall.”
FBV Then people of Judah started grumbling, saying, “The workmen are exhausted. There's just too much rubble to clear. We'll never be able to finish the wall.”
T4T Then the people of [MTY] Judah started to say, “The men who are working on the wall are becoming very tired. There is a lot of heavy rubble that we must remove; we ourselves cannot finish the work.
LEB But Judah said, “The strength of the carriers is failing, and there is too much dirt, and we are not able to build at the wall.”
BBE And Judah said, The strength of the workmen is giving way, and there is much waste material; it is impossible for us to put up the wall.
Moff No Moff NEH book available
JPS (4-4) And Judah said: 'The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.'
ASV And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
DRA And Juda said: The strength of the bearer of burdens is decayed, and the rubbish is very much, and we shall not be able to build the wall.
YLT And Judah saith, 'The power of the burden-bearers hath become feeble, and the rubbish [is] abundant, and we are not able to build on the wall.'
Drby And Judah said, The strength of the bearers of burdens faileth, and there is much rubbish; so that we are not able to build at the wall.
RV And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
Wbstr And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
KJB-1769 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
(And Yudah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. )
KJB-1611 And Iudah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iuda sayde: The strength of the bearers is feeble, and there is yet much more morter, and we are not able to buylde on the wall.
(And Yudah said: The strength of the bearers is feeble, and there is yet much more morter, and we are not able to build on the wall.)
Gnva And Iudah said, The strength of the bearers is weakened, and there is much earth, so that we are not able to build the wall.
(And Yudah said, The strength of the bearers is weakened, and there is much earth, so that we are not able to build the wall. )
Cvdl And Iuda saide: The stregth of the bearers is to feble, & there is to moch dust, we are not able to builde on the wall.
(And Yudah said: The stregth of the bearers is to feble, and there is to much dust, we are not able to build on the wall.)
Wycl Forsothe Juda seide, The strengthe of the berere is maad feble, and the erthe is ful myche, and we moun not bilde the wal.
(Forsothe Yudah said, The strengthe of the berere is made feble, and the earth is full much, and we moun not build the wall.)
Luth Und es geschah hinfürder, daß der Jünglinge die Hälfte taten die Arbeit, die andere Hälfte hielten Spieße, Schilde, Bogen und Panzer; und die Obersten stunden hinter dem ganzen Hause Juda,
(And it happened hinfürder, that the/of_the Yünglinge the Hälfte did the Arbeit, the other Hälfte hielten Spieße, Schilde, Bogen and Panzer; and the Obersten stunden behind to_him entire house Yuda,)
ClVg Dixit autem Judas: Debilitata est fortitudo portantis, et humus nimia est, et nos non poterimus ædificare murum.[fn]
(Dixit however Yudas: Debilitata it_is fortitudo portantis, and humus nimia it_is, and we not/no poterimus to_build murum. )
4.10 Humus nimia est. BEDA, ibid. Congesta, scilicet, in loco muri, etc., usque ad et pro domo vel civitate procella tentationis ingruente, ruinam ædificasse probatur.
4.10 Humus nimia it_is. BEDA, ibid. Congesta, scilicet, in instead muri, etc., until to and for at_home or civitate storm tentationis ingruente, ruinam ædificasse probatur.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_was from/more_than the=day (the)=that half servants,my did in/on/at/with,work and,half,them held and,the,spears the,shields and,the,bows and,the,breastplates and,the,officers after all/each/any/every house_of Yehuda )
Nehemiah is describing the people of Judah by reference to something associated with them, the name of their province. Alternate translation: “Then the people of Judah started saying”
כָּשַׁל֙ כֹּ֣חַ הַסַּבָּ֔ל
(Some words not found in UHB: and=he/it_was from/more_than the=day (the)=that half servants,my did in/on/at/with,work and,half,them held and,the,spears the,shields and,the,bows and,the,breastplates and,the,officers after all/each/any/every house_of Yehuda )
Alternate translation: “The people who are carrying the stones are getting worn out”
וְהֶעָפָ֖ר
(Some words not found in UHB: and=he/it_was from/more_than the=day (the)=that half servants,my did in/on/at/with,work and,half,them held and,the,spears the,shields and,the,bows and,the,breastplates and,the,officers after all/each/any/every house_of Yehuda )
Alternate translation: “and … burned stone” or “and … broken rock” or “and … unusable stone”
וַאֲנַ֨חְנוּ֙ לֹ֣א נוּכַ֔ל לִבְנ֖וֹת בַּחוֹמָֽה
(Some words not found in UHB: and=he/it_was from/more_than the=day (the)=that half servants,my did in/on/at/with,work and,half,them held and,the,spears the,shields and,the,bows and,the,breastplates and,the,officers after all/each/any/every house_of Yehuda )
Alternate translation: “We are not going to be able to finish rebuilding the wall”