Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_stationed in_lowest of_the_space at_behind of_the_wall in/on/at/with_open_places[fn] and_stationed DOM the_people by_families with swords_their spears_their and_bows_their.
4:7 Note: KJB: Neh.4.13
4:7 Variant note: ב/צחחיים: (x-qere) ’בַּ/צְּחִיחִ֑ים’: lemma_b/6706 n_1 morph_HRd/Ncmpa id_16j2a בַּ/צְּחִיחִ֑ים
UHB 1 וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠טוֹבִיָּה וְהָעַרְבִ֨ים וְהָעַמֹּנִ֜ים וְהָאַשְׁדּוֹדִ֗ים כִּֽי־עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם כִּי־הֵחֵ֥לּוּ הַפְּרֻצִ֖ים לְהִסָּתֵ֑ם וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃ ‡
(1 vayəhiy kaʼₐsher shāmaˊ şanⱱallaţ vəţōⱱiyyāh vəhāˊarⱱim vəhāˊammonim vəhāʼashdōdim kiy-ˊālətāh ʼₐrūkāh ləḩomōt yərūshālaim kī-hēḩēllū hapəruʦim ləhişşātēm vayyiḩar lāhem məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr But it came to pass, when Sanaballat and Tobia, and the Arabians, and the Ammanites, heard that the building of the walls of Jerusalem was advancing, and that the breaches began to be stopped, that it appeared very grievous to them.
ULT And it happened that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites heard that the health of the walls of Jerusalem was going up and the breaks were beginning to be closed, it burned them extremely.
UST But when Sanballat, Tobiah, the men from the land of Arabia, the men from the nation of Ammon, and the men from the city of Ashdod heard that we were continuing to repair the wall of Jerusalem and to fill in the gaps, they became furious.
BSB § When Sanballat and Tobiah, together with the Arabs, Ammonites, and Ashdodites, heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they were furious,
OEB But when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites, heard that the restoration of the walls of Jerusalem was progressing, so that the breaches began to be stopped, they were very angry.
WEBBE But when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, they were very angry;
WMBB (Same as above)
MSG (7-9)When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairs of the walls of Jerusalem were going so well—that the breaks in the wall were being fixed—they were absolutely furious. They put their heads together and decided to fight against Jerusalem and create as much trouble as they could. We countered with prayer to our God and set a round-the-clock guard against them.
NET When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry.
LSV And it comes to pass, when Sanballat has heard, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, that lengthening has gone up to the walls of Jerusalem, that the breeches have begun to be stopped, then it is very displeasing to them,
FBV When Sanballat and Tobiah, and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites, heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being filled in, they were furious.
T4T But when Sanballat, Tobiah, the men from Arabia, the people from the Ammon people-group and from Ashdod city heard that the work on the wall was continuing and that we were filling in the gaps in the wall, they became very angry.
LEB Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem were going forward and the gaps were being closed, they were very angry.
BBE But when it came to the ears of Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites, that the building of the walls of Jerusalem was going forward and the broken places were being made good, they were full of wrath;
Moff No Moff NEH book available
JPS (4-1) But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
ASV But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
DRA And it came to pass, when Sanaballat, and Tobias, and the Arabians, and the Ammonites, and the Azotians heard that the walls of Jerusalem were made up, and the breaches began to be closed, that they were exceedingly angry.
YLT And it cometh to pass, when Sanballat hath heard, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, that lengthening hath gone up to the walls of Jerusalem, that the breeches have begun to be stopped, then it is very displeasing to them,
Drby And it came to pass, when Sanballat, and Tobijah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being repaired, that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
RV But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
Wbstr But it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were set up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
KJB-1769 ¶ But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, [fn]
(¶ But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Yerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, )
4.7 were made up: Heb. ascended
KJB-1611 ¶ [fn]But it came to passe that when Sanballat and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walles of Ierusalem were made vp, and that the breaches began to bee stopped, then they were very wroth,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
4:7 Hebr. ascended.
Bshps But when Sanaballat, and Tobiah, and the Arabians, Ammonites, and Asdodites, heard that the walles of Hierusalem were made vp, & that the breaches began to be stopped, they were very wroth,
(But when Sanaballat, and Tobiah, and the Arabians, Ammonites, and Asdodites, heard that the walls of Yerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, they were very wroth,)
Gnva But when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodims heard that the walles of Ierusalem were repayred, (for the breaches began to be stopped) then they were very wroth,
(But when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodims heard that the walls of Yerusalem were repayred, (for the breaches began to be stopped) then they were very wroth, )
Cvdl But whan Saneballat, & Tobias, and ye Arabias, & Ammonites, & A?dodites herde, yt the walles of Ierusalem were made vp, and that they had begonne to stoppe vp ye gappes, they were very wroth,
(But when Saneballat, and Tobias, and ye/you_all Arabias, and Ammonites, and A?dodites heard, it the walls of Yerusalem were made up, and that they had begonne to stop up ye/you_all gappes, they were very wroth,)
Wycl Forsothe it was doon, whanne Sanaballat `hadde herd, and Tobie, and Arabiens, and Amanytys, and men of Azotus hadden herd, that the brekyng of the wal of Jerusalem was stoppid, and that the crasyngis hadden bigunne to be closid togidere, thei weren ful wrothe.
(Forsothe it was doon, when Sanaballat `hadde herd, and Tobie, and Arabiens, and Amanytys, and men of Azotus had heard, that the brekyng of the wall of Yerusalem was stoppid, and that the crasyngis had bigunne to be closid together, they were full wrothe.)
Luth da stellete ich unten an die Örter hinter der Mauer in die Graben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen.
(da stellete I below at the Örter behind the/of_the Mauer in the Graben the people after your Geschlechtern with your Schwertern, Spießen and Bogen.)
ClVg Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et Arabes, et Ammanitæ, et Azotii, quod obducta esset cicatrix muri Jerusalem, et quod cœpissent interrupta concludi, irati sunt nimis.
(Done it_is however, when/with audisset Sanaballat, and Tobias, and Arabes, and Ammanitæ, and Azotii, that obducta was cicatrix muri Yerusalem, and that cœpissent interrupta concludi, irati are nimis. )
4:7 Israel’s enemies from the north (Sanballat), the south (Arabs), the east (Ammonites), and the west (Ashdodites) were enraged by the speed and success of Jerusalem’s reconstruction, which threatened these opponents’ political power in the region.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֣י
(Some words not found in UHB: and,stationed in,lowest of_the,space at,behind of_the,wall in/on/at/with,open_places and,stationed DOM the,people by,families with swords,their spears,their and,bows,their )
Nehemiah uses this phrase to introduce the next event in his story. You do not need to represent it in your translation unless your language has a similar expression that it characteristically uses.
Note 2 topic: translate-names
סַנְבַלַּ֡ט וְ֠טוֹבִיָּה
(Some words not found in UHB: and,stationed in,lowest of_the,space at,behind of_the,wall in/on/at/with,open_places and,stationed DOM the,people by,families with swords,their spears,their and,bows,their )
This are the names of men. See how you translated them in 2:10.
Note 3 topic: translate-names
וְהָעַרְבִ֨ים וְהָעַמֹּנִ֜ים וְהָאַשְׁדּוֹדִ֗ים
(Some words not found in UHB: and,stationed in,lowest of_the,space at,behind of_the,wall in/on/at/with,open_places and,stationed DOM the,people by,families with swords,their spears,their and,bows,their )
These are the names of people groups.
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם
(Some words not found in UHB: and,stationed in,lowest of_the,space at,behind of_the,wall in/on/at/with,open_places and,stationed DOM the,people by,families with swords,their spears,their and,bows,their )
Here Nehemiah is speaking of the wall around Jerusalem as if it were a living thing that was sick because it was broken down. Nehemiah speaks of the repairs to the wall as if the wall is becoming healthy again. Alternate translation: “we were continuing to repair the walls of Jerusalem”
עָלְתָ֤ה
(Some words not found in UHB: and,stationed in,lowest of_the,space at,behind of_the,wall in/on/at/with,open_places and,stationed DOM the,people by,families with swords,their spears,their and,bows,their )
Alternate translation: “was increasing”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּי־הֵחֵ֥לּוּ הַפְּרֻצִ֖ים לְהִסָּתֵ֑ם
(Some words not found in UHB: and,stationed in,lowest of_the,space at,behind of_the,wall in/on/at/with,open_places and,stationed DOM the,people by,families with swords,their spears,their and,bows,their )
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “we were continuing to … fill in the gaps”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹֽד
(Some words not found in UHB: and,stationed in,lowest of_the,space at,behind of_the,wall in/on/at/with,open_places and,stationed DOM the,people by,families with swords,their spears,their and,bows,their )
Here Nehemiah says that the anger of these enemies was a fire that burned inside of them. Alternate translation: “they became very angry” or “they became enraged”