Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NEH 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 4:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_prayed to god_our and_set_up a_guard against_them by_day and_night from_because_of_them.


4:3 Note: KJB: Neh.4.9

UHB3:35 וְ⁠טוֹבִיָּ֥ה הָ⁠עַמֹּנִ֖י אֶצְל֑⁠וֹ וַ⁠יֹּ֗אמֶר גַּ֚ם אֲשֶׁר־הֵ֣ם בּוֹנִ֔ים אִם־יַעֲלֶ֣ה שׁוּעָ֔ל וּ⁠פָרַ֖ץ חוֹמַ֥ת אַבְנֵי⁠הֶֽם׃פ
   (3:35 və⁠ţōⱱiyyāh hā⁠ˊammoniy ʼeʦl⁠ō va⁠yyoʼmer gam ʼₐsher-hēm bōnim ʼim-yaˊₐleh shūˊāl ū⁠fāraʦ ḩōmat ʼaⱱnēy⁠hem.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd Tobias the Ammanite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? shall not a fox go up and pull down their wall of stones?

ULTAnd Tobiah the Ammonite was beside him. And he said, “Yes, if a fox goes up on what they are building, then he would break down their wall of stones!”

USTTobiah the Ammonite was standing beside Sanballat. He made fun of the Jews by saying, “Right! The wall that they are building is so weak that if a fox walked across the top of it, it would fall down!”

BSB  § Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”


OEBNow Tobiah the Ammonite was with him, and he said, ’Even that which the are building, if a fox should go up on it, he would break down their stone wall!’

WEBBENow Tobiah the Ammonite was by him, and he said, “What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall.”

WMBB (Same as above)

NETThen Tobiah the Ammonite, who was close by, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”

LSVAnd Tobiah the Ammonite [is] by him and says, “Also, that which they are building—if a fox goes up, then it has broken down their stone wall.”

FBVTobiah the Ammonite, standing beside him, commented, “Even a fox walking on what they're building would knock down their wall of stones!”

T4TTobiah was standing beside Sanballat. He said, “That stone wall that they are building is very weak; so if even a fox climbed up on it, the wall would fall down!”

LEBTobiah the Ammonite was beside him and said, “Their wall of stone that they are building would break down if a fox went on it!”

BBENow Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Such is their building that if a fox goes up it, their stone wall will be broken down.

MoffNo Moff NEH book available

JPS(3-35) Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said: 'Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.'

ASVNow Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall.

DRATobias also the Ammonite who was by him said: Let them build: if a fox go up, he will leap over their stone wall.

YLTAnd Tobiah the Ammonite [is] by him and saith, 'Also, that which they are building — if a fox doth go up, then it hath broken down their stone wall.'

DrbyAnd Tobijah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox went up, it would break down their stone wall. —

RVNow Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.

WbstrNow Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox should go up, he would even break down their stone wall.

KJB-1769Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.

KJB-1611Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Euen that which they build, if a foxe goe vp, he shall euen breake downe their stone wall.
   (Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a foxe go up, he shall even break down their stone wall.)

BshpsAnd Tobiah the Ammonite was beside him, and sayde: Though they buyld, yet if a foxe go vp, he shall breake downe their stony wall.
   (And Tobiah the Ammonite was beside him, and said: Though they buyld, yet if a foxe go up, he shall break down their stony wall.)

GnvaAnd Tobiah the Ammonite was beside him, and said, Although they buylde, yet if a foxe goe vp, he shall euen breake downe their stonie wall.
   (And Tobiah the Ammonite was beside him, and said, Although they buylde, yet if a foxe go up, he shall even break down their stonie wall. )

CvdlAnd Tobias the Ammonite beside him saide: Let the builde on, yf a foxe go vp, he shall breake downe their stonye wall.
   (And Tobias the Ammonite beside him said: Let the build on, if a foxe go up, he shall break down their stonye wall.)

WyclBut also Tobie Amanytes, his neiybore, seide, Bilde thei; if a fox stieth, he schal `skippe ouer the stony wal `of hem.
   (But also Tobie Amanytes, his neighbour, said, Bilde thei; if a fox stieth, he shall `skippe over the stony wall `of them.)

LuthWir aber beteten zu unserm GOtt und stelleten Hut über sie Tag und Nacht gegen sie.
   (We but beteten to unserm God and stelleten Hut above they/she/them Tag and night gegen sie.)

ClVgSed et Tobias Ammanites, proximus ejus, ait: Ædificent: si ascenderit vulpes, transiliet murum eorum lapideum.[fn]
   (But and Tobias Ammanites, proximus his, he_said: Ædificent: when/but_if ascenderit vulpes, transiliet murum their lapideum. )


4.3 Sed et Tobias, etc. ID., ibid. Hujus Tobiæ persona et verba hæreticis conveniunt, etc., usque ad quibus fructiferas fidelium mentes corrumpere nituntur.


4.3 But and Tobias, etc. ID., ibid. Huyus Tobiæ persona and words hæreticis conveniunt, etc., until to to_whom fructiferas fidelium mentes corrumpere nituntur.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וְ⁠טוֹבִיָּ֥ה הָ⁠עַמֹּנִ֖י

(Some words not found in UHB: and,prayed to/towards God,our and,set_up guard against,them day and,night from,because_of,them )

This is a man’s name. See how you translated this in 2:10.

גַּ֚ם

(Some words not found in UHB: and,prayed to/towards God,our and,set_up guard against,them day and,night from,because_of,them )

This word indicates that Tobiah agrees with Sanballat and that he is going to say something to support him. Alternate translation: “That’s right!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

אֲשֶׁר־הֵ֣ם בּוֹנִ֔ים אִם־יַעֲלֶ֣ה שׁוּעָ֔ל וּ⁠פָרַ֖ץ חוֹמַ֥ת אַבְנֵי⁠הֶֽם

(Some words not found in UHB: and,prayed to/towards God,our and,set_up guard against,them day and,night from,because_of,them )

Tobiah probably does not believe that the wall would really fall down if a fox walked along the top of it. He is exaggerating to mock the work the Jews are doing. You could use a plain expression in your translation instead, such as, “It wouldn’t take much to make that wall fall over.” However, Tobiah’s expression is so colorful that you may want to retain it, but be sure that your readers understand he is exaggerating. Alternate translation: “Tobiah made fun of the Jews by saying, ‘That wall they are building is so weak that if a fox climbed up on it, the stones would fall to the ground’”

BI Neh 4:3 ©