Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel NEH 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 4:17 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Both those who were placing the stones on the wall and those who were carrying the heavy loads to them, always had their weapons with them in case of an attack.

OET-LV[fn] and_neither I and_brothers_of_my and_servants_of_my and_men_of the_guard who followed_me not we clothes_of_our were_stripping_off each weapon_of_his the_waters.


4:17 Note: KJB: Neh.4.23

UHB11 הַ⁠בּוֹנִ֧ים בַּ⁠חוֹמָ֛ה וְ⁠הַ⁠נֹּשְׂאִ֥ים בַּ⁠סֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים בְּ⁠אַחַ֤ת יָד⁠וֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַ⁠מְּלָאכָ֔ה וְ⁠אַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַ⁠שָּֽׁלַח׃
   (11 ha⁠bōnim ba⁠ḩōmāh və⁠ha⁠nnosʼim ba⁠şşeⱱel ˊomsim bə⁠ʼaḩat yād⁠ō ˊoseh ⱱa⁠mməlāʼkāh və⁠ʼaḩat maḩₐzeqet ha⁠shshālaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTreven of them that were building the wall:—and those who carried the burdens were under arms: each with one hand wrought his work, and with the other held his dart.

ULTThose who were building the wall, and those who were carrying burdens, the loaders, they were doing the work with one of his hands and one grasping weaponry.

USTThose who were building the wall and those who carried the heavy loads always had their weapons with them so that they would be prepared to fight off an attack.

BSBwho were rebuilding the wall. The laborers who carried materials worked with one hand and held a weapon with the other.

MSB (Same as above)


OEBThose who built the wall and those who bore burdens were also armed, each with one of his hands engaged in the work, and with the other was ready to grasp his spear;

WEBBEThose who built the wall, and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands did the work, and with the other held his weapon.

WMBB (Same as above)

NETwho were rebuilding the wall. Those who were carrying loads did so by keeping one hand on the work and the other on their weapon.

LSVThe builders on the wall, and the bearers of the burden, those loading, [each] with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile.

FBVwho were building the wall. Those carrying materials worked with one hand, holding a weapon in the other.

T4TThose who carried baskets of supplies on their heads/shoulders and those who built the wall did their work with one hand, and held a weapon with the other hand.

LEBNo LEB NEH book available

BBEThose who were building the wall and those who were moving material did their part, everyone working with one hand, with his spear in the other;

MoffNo Moff NEH book available

JPS(4-11) They that builded the wall and they that bore burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;

ASVThey that builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;

DRAOf them that built on the wall and that carried burdens, and that laded: with one of his hands he did the work, and with the other he held a sword.

YLTThe builders on the wall, and the bearers of the burden, those lading, [each] with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile.

DrbyThey that built on the wall, and they that bore burdens, with those that loaded, wrought in the work with one hand, and with the other they held a weapon.

RVThey that builded the wall and they that bare burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;
   (They that built the wall and they that bare burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought/done in the work, and with the other held his weapon; )

SLTThey building upon the wall, and they bearing in the burden, they loading with one of his hands doing in the work, and one holding fast the weapon.

WbstrThey who built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

KJB-1769They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.
   (They which built on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought/done in the work, and with the other hand held a weapon. )

KJB-1611They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, euery one with one of his hands wrought in the worke, and with the other hand held a weapon.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps NEH book available

GnvaThey that buylded on the wall, and they that bare burdens, and they that laded, did the worke with one hand, and with the other helde the sworde.
   (They that built on the wall, and they that bare burdens, and they that laded, did the work with one hand, and with the other held the sword. )

CvdlNo Cvdl NEH book available

WyclNo Wycl NEH book available

LuthNo Luth NEH book available

ClVgÆdificantium in muro, et portantium onera, et imponentium: una manu sua faciebat opus, et altera tenebat gladium:
   (Ædificantium in/into/on muro, and gate/doorntium onera, and imponentium: together by_hand his_own he_was_doing opus, and the_other tenebat a_sword: )

RP-GNTNo RP-GNT NEH book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠הַ⁠נֹּשְׂאִ֥ים בַּ⁠סֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים

(Some words not found in UHB: and,neither I and,brothers_of,my and,servants_of,my and,men_of the,guard which/who followed,me not us took_off clothes_of,our (a)_man weapon_of,his the=waters )

These two short phrases mean similar things. Nehemiah uses them together for clarity and emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: [and those who carried the heavy loads]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

עֹמְשִׂ֑ים בְּ⁠אַחַ֤ת יָד⁠וֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַ⁠מְּלָאכָ֔ה וְ⁠אַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַ⁠שָּֽׁלַח

(Some words not found in UHB: and,neither I and,brothers_of,my and,servants_of,my and,men_of the,guard which/who followed,me not us took_off clothes_of,our (a)_man weapon_of,his the=waters )

Here his hands means “their hands.” This is an exaggeration. The builders and porters did not always work with only one hand. Rather, this means that they always had their weapons with them so that they would be prepared to fight off an attack. Alternate translation: [they always had their weapons with them while they were working on the wall]

BI Neh 4:17 ©