Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Both those who were placing the stones on the wall and those who were carrying the heavy loads to them, always had their weapons with them in case of an attack.
OET-LV [fn] and_neither I and_brothers_of_my and_servants_of_my and_men_of the_guard who followed_me not we clothes_of_our were_stripping_off each weapon_of_his the_waters.
4:17 Note: KJB: Neh.4.23
UHB 11 הַבּוֹנִ֧ים בַּחוֹמָ֛ה וְהַנֹּשְׂאִ֥ים בַּסֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים בְּאַחַ֤ת יָדוֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַמְּלָאכָ֔ה וְאַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַשָּֽׁלַח׃ ‡
(11 habōnim baḩōmāh vəhannosʼim başşeⱱel ˊomsim bəʼaḩat yādō ˊoseh ⱱamməlāʼkāh vəʼaḩat maḩₐzeqet hashshālaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr even of them that were building the wall:—and those who carried the burdens were under arms: each with one hand wrought his work, and with the other held his dart.
ULT Those who were building the wall, and those who were carrying burdens, the loaders, they were doing the work with one of his hands and one grasping weaponry.
UST Those who were building the wall and those who carried the heavy loads always had their weapons with them so that they would be prepared to fight off an attack.
BSB who were rebuilding the wall. The laborers who carried materials worked with one hand and held a weapon with the other.
MSB (Same as above)
OEB Those who built the wall and those who bore burdens were also armed, each with one of his hands engaged in the work, and with the other was ready to grasp his spear;
WEBBE Those who built the wall, and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands did the work, and with the other held his weapon.
WMBB (Same as above)
NET who were rebuilding the wall. Those who were carrying loads did so by keeping one hand on the work and the other on their weapon.
LSV The builders on the wall, and the bearers of the burden, those loading, [each] with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile.
FBV who were building the wall. Those carrying materials worked with one hand, holding a weapon in the other.
T4T Those who carried baskets of supplies on their heads/shoulders and those who built the wall did their work with one hand, and held a weapon with the other hand.
LEB No LEB NEH book available
BBE Those who were building the wall and those who were moving material did their part, everyone working with one hand, with his spear in the other;
Moff No Moff NEH book available
JPS (4-11) They that builded the wall and they that bore burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;
ASV They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;
DRA Of them that built on the wall and that carried burdens, and that laded: with one of his hands he did the work, and with the other he held a sword.
YLT The builders on the wall, and the bearers of the burden, those lading, [each] with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile.
Drby They that built on the wall, and they that bore burdens, with those that loaded, wrought in the work with one hand, and with the other they held a weapon.
RV They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;
(They that built the wall and they that bare burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought/done in the work, and with the other held his weapon; )
SLT They building upon the wall, and they bearing in the burden, they loading with one of his hands doing in the work, and one holding fast the weapon.
Wbstr They who built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.
KJB-1769 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.
(They which built on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought/done in the work, and with the other hand held a weapon. )
KJB-1611 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, euery one with one of his hands wrought in the worke, and with the other hand held a weapon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps NEH book available
Gnva They that buylded on the wall, and they that bare burdens, and they that laded, did the worke with one hand, and with the other helde the sworde.
(They that built on the wall, and they that bare burdens, and they that laded, did the work with one hand, and with the other held the sword. )
Cvdl No Cvdl NEH book available
Wycl No Wycl NEH book available
Luth No Luth NEH book available
ClVg Ædificantium in muro, et portantium onera, et imponentium: una manu sua faciebat opus, et altera tenebat gladium:
(Ædificantium in/into/on muro, and gate/doorntium onera, and imponentium: together by_hand his_own he_was_doing opus, and the_other tenebat a_sword: )
RP-GNT No RP-GNT NEH book available
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וְהַנֹּשְׂאִ֥ים בַּסֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים
(Some words not found in UHB: and,neither I and,brothers_of,my and,servants_of,my and,men_of the,guard which/who followed,me not us took_off clothes_of,our (a)_man weapon_of,his the=waters )
These two short phrases mean similar things. Nehemiah uses them together for clarity and emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: [and those who carried the heavy loads]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
עֹמְשִׂ֑ים בְּאַחַ֤ת יָדוֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַמְּלָאכָ֔ה וְאַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַשָּֽׁלַח
(Some words not found in UHB: and,neither I and,brothers_of,my and,servants_of,my and,men_of the,guard which/who followed,me not us took_off clothes_of,our (a)_man weapon_of,his the=waters )
Here his hands means “their hands.” This is an exaggeration. The builders and porters did not always work with only one hand. Rather, this means that they always had their weapons with them so that they would be prepared to fight off an attack. Alternate translation: [they always had their weapons with them while they were working on the wall]