Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV NEH 4:21 verse available
UHB 15 וַאֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָ֑ה וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽרְמָחִ֔ים מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים׃ ‡
(15 vaʼₐnaḩnū ˊosim bamməlāʼkāh vəḩeʦyām maḩₐzīqīm bārəmāḩim mēˊₐlōt hashshaḩar ˊad ʦēʼt hakkōkāⱱim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr So we continued labouring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
ULT So we were doing the work. And half of them were grasping spears from the rising of the dawn until the coming out of the stars.
UST So we continued to work on rebuilding the wall. Half of the men served as guards and kept their weapons ready at all times.
BSB § So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out.
OEB So we were active in the work, while half of them held the lances from the appearance of the gray of morning until the stars came out.
WEBBE So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
WMBB (Same as above)
NET So we worked on, with half holding spears, from dawn till dusk.
LSV And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn until the coming forth of the stars.
FBV We went on working, with half of the men holding spears from dawn until the stars came out.
T4T So we continued to work. Half of the men continued to hold their spears all day, from when the sun rose in the morning until the stars appeared at night.
LEB No LEB NEH 4:21 verse available
BBE So we went on with the work: and half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen.
Moff No Moff NEH book available
JPS (4-15) So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
ASV So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
DRA And let us do the work: and let one half of us hold our spears from the rising of the morning, till the stars appear.
YLT And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars.
Drby And we laboured in the work; and half of them held the spears from the rising of the dawn till the stars appeared.
RV So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
Wbstr So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
KJB-1769 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
KJB-1611 So wee laboured in the worke: and halfe of them held the speares, from the rising of the morning, til the starres appeared.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And we wil be labouring in the worke. And the halfe part of them helde their speares from the morning spring, tyll the starres came foorth.
(And we will be labouring in the work. And the half part of them held their spears from the morning spring, till the stars came forth.)
Gnva So we laboured in the worke, and halfe of them helde the speares, from the appearing of the morning, till the starres came foorth.
(So we laboured in the work, and half of them held the spears, from the appearing of the morning, till the stars came forth. )
Cvdl & we wil be labourige in ye worke. And the halfe parte of the helde ye speares fro ye morninge springe, till ye starres came forth.
(& we will be labourige in ye/you_all work. And the half part of the held ye/you_all spears from ye/you_all morning springe, till ye/you_all stars came forth.)
Wycl And we `vs silf schal make the werk, and the half part of vs holde speris, fro `the stiyng of the moreutid til that sterris go out.
(And we `vs self shall make the work, and the half part of us hold speris, from `the stiyng of the moreutid till that sterris go out.)
Luth No Luth NEH 4:21 verse available
ClVg Et nos ipsi faciamus opus, et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu auroræ donec egrediantur astra.
(And we ipsi faciamus opus, and media pars nostrum teneat lanceas away ascensu with_goldræ until egrediantur astra. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָ֑ה
(vaʼₐnaḩnū ˊosim bamməlāʼkāh)
This means the work of rebuilding the wall. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “So we continued to work on rebuilding the wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽרְמָחִ֔ים
(vəḩeʦyām maḩₐzīqīm bārəmāḩim)
“Them” means the men who would otherwise have been working as builders or carrying loads, but who were serving as guards instead. As verses 4:13 and 4:16 make clear, the weaponry included not just spears, but also shields and bows and arrows. So Nehemiah is using “spears” here to refer to all of the weaponry. Alternate translation: “half of the men served as guards and kept their weapons ready”
Note 3 topic: translate-fraction
וְחֶצְיָ֗ם
(vəḩeʦyām)
Here half means one part out of two equal parts.
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים
(mēˊₐlōt hashshaḩar ˊad ʦēʼt hakkōkāⱱim)
Nehemiah is referring to the entire day by speaking of two extreme parts of it, the time when first light of morning appears and the time when it becomes dark enough to see the stars, in order to include everything in between. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with a single phrase. Alternate translation: “at all times,” otherwise “from the time when the light of dawn appeared in the morning until the time when the stars appeared at night”
מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר
(mēˊₐlōt hashshaḩar)
This phrase refers to the daily appearance of light rising in the east in the early morning hours prior to the sun rising above the horizon. Alternate translation: “the first light of day”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים
(ʦēʼt hakkōkāⱱim)
Here Nehemiah describes the appearing of the stars as if they came out of an enclosed container. Alternate translation: “the very beginning of the night”