Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel NEH 4:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 4:21 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNo OET-LV NEH 4:21 verse available

UHB15 וַ⁠אֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּ⁠מְּלָאכָ֑ה וְ⁠חֶצְיָ֗⁠ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽ⁠רְמָחִ֔ים מֵ⁠עֲל֣וֹת הַ⁠שַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַ⁠כּוֹכָבִֽים׃
   (15 va⁠ʼₐnaḩnū ˊosim ba⁠mməlāʼkāh və⁠ḩeʦyā⁠m maḩₐzīqīm bā⁠rəmāḩim mē⁠ˊₐlōt ha⁠shshaḩar ˊad ʦēʼt ha⁠kkōkāⱱim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrSo we continued labouring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.

ULTSo we were doing the work. And half of them were grasping spears from the rising of the dawn until the coming out of the stars.

USTSo we continued to work on rebuilding the wall. Half of the men served as guards and kept their weapons ready at all times.

BSB  § So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out.


OEBSo we were active in the work, while half of them held the lances from the appearance of the gray of morning until the stars came out.

WEBBESo we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.

WMBB (Same as above)

NETSo we worked on, with half holding spears, from dawn till dusk.

LSVAnd we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn until the coming forth of the stars.

FBVWe went on working, with half of the men holding spears from dawn until the stars came out.

T4TSo we continued to work. Half of the men continued to hold their spears all day, from when the sun rose in the morning until the stars appeared at night.

LEBNo LEB NEH 4:21 verse available

BBESo we went on with the work: and half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen.

MoffNo Moff NEH book available

JPS(4-15) So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

ASVSo we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

DRAAnd let us do the work: and let one half of us hold our spears from the rising of the morning, till the stars appear.

YLTAnd we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars.

DrbyAnd we laboured in the work; and half of them held the spears from the rising of the dawn till the stars appeared.

RVSo we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

WbstrSo we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

KJB-1769So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

KJB-1611So wee laboured in the worke: and halfe of them held the speares, from the rising of the morning, til the starres appeared.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd we wil be labouring in the worke. And the halfe part of them helde their speares from the morning spring, tyll the starres came foorth.
   (And we will be labouring in the work. And the half part of them held their spears from the morning spring, till the stars came forth.)

GnvaSo we laboured in the worke, and halfe of them helde the speares, from the appearing of the morning, till the starres came foorth.
   (So we laboured in the work, and half of them held the spears, from the appearing of the morning, till the stars came forth. )

Cvdl& we wil be labourige in ye worke. And the halfe parte of the helde ye speares fro ye morninge springe, till ye starres came forth.
   (& we will be labourige in ye/you_all work. And the half part of the held ye/you_all spears from ye/you_all morning springe, till ye/you_all stars came forth.)

WyclAnd we `vs silf schal make the werk, and the half part of vs holde speris, fro `the stiyng of the moreutid til that sterris go out.
   (And we `vs self shall make the work, and the half part of us hold speris, from `the stiyng of the moreutid till that sterris go out.)

LuthNo Luth NEH 4:21 verse available

ClVgEt nos ipsi faciamus opus, et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu auroræ donec egrediantur astra.
   (And we ipsi faciamus opus, and media pars nostrum teneat lanceas away ascensu with_goldræ until egrediantur astra. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠אֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּ⁠מְּלָאכָ֑ה

(va⁠ʼₐnaḩnū ˊosim ba⁠mməlāʼkāh)

This means the work of rebuilding the wall. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “So we continued to work on rebuilding the wall”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠חֶצְיָ֗⁠ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽ⁠רְמָחִ֔ים

(və⁠ḩeʦyā⁠m maḩₐzīqīm bā⁠rəmāḩim)

“Them” means the men who would otherwise have been working as builders or carrying loads, but who were serving as guards instead. As verses 4:13 and 4:16 make clear, the weaponry included not just spears, but also shields and bows and arrows. So Nehemiah is using “spears” here to refer to all of the weaponry. Alternate translation: “half of the men served as guards and kept their weapons ready”

Note 3 topic: translate-fraction

וְ⁠חֶצְיָ֗⁠ם

(və⁠ḩeʦyā⁠m)

Here half means one part out of two equal parts.

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

מֵ⁠עֲל֣וֹת הַ⁠שַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַ⁠כּוֹכָבִֽים

(mē⁠ˊₐlōt ha⁠shshaḩar ˊad ʦēʼt ha⁠kkōkāⱱim)

Nehemiah is referring to the entire day by speaking of two extreme parts of it, the time when first light of morning appears and the time when it becomes dark enough to see the stars, in order to include everything in between. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with a single phrase. Alternate translation: “at all times,” otherwise “from the time when the light of dawn appeared in the morning until the time when the stars appeared at night”

מֵ⁠עֲל֣וֹת הַ⁠שַּׁ֔חַר

(mē⁠ˊₐlōt ha⁠shshaḩar)

This phrase refers to the daily appearance of light rising in the east in the early morning hours prior to the sun rising above the horizon. Alternate translation: “the first light of day”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

צֵ֥את הַ⁠כּוֹכָבִֽים

(ʦēʼt ha⁠kkōkāⱱim)

Here Nehemiah describes the appearing of the stars as if they came out of an enclosed container. Alternate translation: “the very beginning of the night”

BI Neh 4:21 ©