Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV NEH 4:22 verse available
UHB 16 גַּ֣ם בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָמַ֣רְתִּי לָעָ֔ם אִ֣ישׁ וְנַעֲר֔וֹ יָלִ֖ינוּ בְּת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָֽיוּ־לָ֧נוּ הַלַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְהַיּ֥וֹם מְלָאכָֽה׃ ‡
(16 gam bāˊēt hahīʼ ʼāmartī lāˊām ʼiysh vənaˊₐrō yālinū bətōk yərūshālāim vəhāyū-lānū hallaylāh mishmār vəhayyōm məlāʼkāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And at that time I said to the people, Lodge ye every man with his servant in the midst of Jerusalem, and let the night be a watch-time to you, and the day a work-time.
ULT Also, at that time I said to the people, “Let a man and his young man lodge the night in the midst of Jerusalem, and they will be for us by night a guard and by day a worker.”
UST At that time, I also said to the people, “Each worker and his servant must spend the night inside Jerusalem and not go home if they live outside the city. That way the city will have plenty of defenders even at night, and they can still work on the wall during the daytime.”
BSB At that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”
OEB Also I said at that time to the people, Let each man with his servant lodge in Jerusalem, that they may be a guard to us by night and may labor by day.
WEBBE Likewise at the same time I said to the people, “Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.”
WMBB (Same as above)
NET At that time I instructed the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day.
LSV Also, at that time I said to the people, “Let each lodge with his servant in the midst of Jerusalem, and they have been a watch for us by night, and [for] the work by day”:
FBV I also told the people, “Everyone including servants must spend the night inside Jerusalem, so they can be on guard duty at night and work during the day.”
T4T At that time, I also said to the people, “Tell every worker and his helper that they must stay inside Jerusalem at night. By doing that, they can guard us at night, and they can work on the wall during the daytime.”
LEB No LEB NEH 4:22 verse available
BBE And at the same time I said to the people, Let everyone with his servant come inside Jerusalem for the night, so that at night they may keep watch for us, and go on working by day.
Moff No Moff NEH book available
JPS (4-16) Likewise at the same time said I unto the people: 'Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.'
ASV Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.
DRA At that time also I said to the people: Let every one with his servant stay in the midst of Jerusalem, and let us take our turns in the night, and by day, to work.
YLT Also, at that time I said to the people, 'Let each with his servant lodge in the midst of Jerusalem, and they have been to us by night a guard, and by day [for] the work:'
Drby Likewise at the same time I said to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and [be for] labour in the day.
RV Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.
Wbstr Likewise at the same time said I to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labor in the day.
KJB-1769 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.
(Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Yerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. )
KJB-1611 Likewise at the same time said I vnto the people, Let euery one, with his seruant, lodge within Ierusalem, that in the night they may be a guard to vs, and labour on the day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And at the same time saide I vnto the people: Let euery one with his seruaut lodge within Hierusalem, that in the night season we may watch, and labour on the day time.
(And at the same time said I unto the people: Let every one with his servant lodge within Yerusalem, that in the night season we may watch, and labour on the day time.)
Gnva And at the same time said I vnto the people, Let euery one with his seruant lodge within Ierusalem, that they may be a watch for vs in the night, and labour in the day.
(And at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Yerusalem, that they may be a watch for us in the night, and labour in the day. )
Cvdl And at ye same tyme sayde I vnto ye people: Euery one abyde with his seruaunt at Ierusalem, yt in the night season we maye geue attendaunce to ye watch, and to laboure on the daye tyme.
(And at ye/you_all same time said I unto ye/you_all people: Every one abide with his servant at Yerusalem, it in the night season we may give attendaunce to ye/you_all watch, and to laboure on the day time.)
Wycl And `in that tyme Y seide to the puple, Ech man with his child dwelle in the myddil of Jerusalem, and whilis be to vs `bi nyyt and dai to worche.
(And `in that time I said to the people, Each man with his child dwell in the middle of Yerusalem, and whilis be to us `bi night and day to work.)
Luth No Luth NEH 4:22 verse available
ClVg In tempore quoque illo dixi populo: Unusquisque cum puero suo maneat in medio Jerusalem, et sint nobis vices per noctem et diem ad operandum.[fn]
(In tempore too illo dixi to_the_people: Unusquisque when/with puero his_own maneat in in_the_middle Yerusalem, and sint us vices through noctem and diem to operandum. )
4.22 Et sint vobis vices per noctem et diem. ID., ibid. Nota quantum studium in operando habuerint, etc., usque ad contradicentes arguendo ab Ecclesia repellunt.
4.22 And sint to_you vices through noctem and diem. ID., ibid. Nota quantum studium in operando habuerint, etc., until to contrasaying arguendo away Ecclesia repellunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֣ישׁ
(ʼiysh)
In this context, a man means “each person” and more specifically “each worker.” As in 4:16, “young man” means servant. Alternate translation: “each worker and his servant”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְּת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם
(bətōk yərūshālāim)
This could be referring to workers who had come from nearby cities and towns to help rebuild the wall. It could also include people who lived in the Jerusalem area but whose homes were outside the city, such as local farmers. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “spend the night inside Jerusalem and not go home if they live outside the city”
וְהָֽיוּ־לָ֧נוּ הַלַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְהַיּ֥וֹם מְלָאכָֽה
(vəhāyū-lānū hallaylāh mishmār vəhayyōm məlāʼkāh)
The idea is not that these men would be on guard duty all night and then work all day on the wall. Rather, their presence in the city would mean that a large number of defenders would be ready on short notice if needed. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “That way the city will have plenty of defenders even at night, and they can still work on the wall during the daytime”