Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_was just_as they_came the_Jews the_lived near_them and_they_said to/for_us ten times from_all the_places (cmp) you_all_will_turn against_us.
4:6 Note: KJB: Neh.4.12
UHB 3:38 וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃פ 4 ‡
(3:38 vanniⱱneh ʼet-haḩōmāh vattiqqāshēr kāl-haḩōmāh ˊad-ḩeʦyāh vayəhiy lēⱱ lāˊām laˊₐsōt.◊ 4)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr No BrTr NEH 4:6 verse available
ULT So we built the wall, and all the wall was joined together up to half of it. And the heart of the people was for working.
UST But we kept building the wall, and after some time, we finished the wall around the whole city to about half the necessary height. Everyone was determined to accomplish this.
BSB § So we rebuilt the wall until all of it was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
OEB So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people were eager to work.
LSB So we built the wall and the whole wall was joined together to half its height, and the people had a heart to work.
WEBBE So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
WMBB (Same as above)
MSG We kept at it, repairing and rebuilding the wall. The whole wall was soon joined together and halfway to its intended height because the people had a heart for the work.
NET So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
LSV And we build the wall, and all the wall is joined—to its half, and the people have a heart to work.
FBV So we rebuilt the wall until it was all connected, reaching half its height, because the people were keen to work.
T4T But after some time, we finished building the wall around the whole city, up to half as high as the first wall had been. We were able to do that because we worked very hard.
LEB So we rebuilt the wall, and all of the wall was joined up to half its height. For the people had a heart to do it.
¶
NAB We, however, continued to build the wall, and soon it was completed up to half its height. The people worked enthusiastically.
BBE So we went on building the wall; and all the wall was joined together half-way up: for the people were working hard.
Moff No Moff NEH book available
JPS (3-38) So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof; for the people had a mind to work.
ASV So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
DRA So we built the wall, and joined it all together unto the half thereof: and the heart of the people was excited to work.
YLT And we build the wall, and all the wall is joined — unto its half, and the people have a heart to work.
Drby But we built the wall; and all the wall was joined together to the half thereof; for the people had a mind to work.
RV So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
Wbstr So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it, for the people had a mind to work.
KJB-1769 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
KJB-1611 So built we the wall, and all the wall was ioyned together vnto the halfe therof: for the people had a minde to worke.
(So built we the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a minde to work.)
Bshps And so buylded we the wall, and it was ioyned whole together vnto the halfe heyght thereof: And the people were minded to labour.
(And so builded/built we the wall, and it was joined whole together unto the half heyght thereof: And the people were minded to labour.)
Gnva So we built the wall, and all the wall was ioyned vnto the halfe thereof, and the heart of the people was to worke.
(So we built the wall, and all the wall was joined unto the half thereof, and the heart of the people was to work. )
Cvdl Yet buylded we the wall, & ioyned it whole together, vnto ye halfe heigth. And the people were well mynded to labor.
(Yet builded/built we the wall, and joined it whole together, unto ye/you_all half heigth. And the people were well mindd to labour.)
Wycl Therfor we bildiden the wal, and ioyneden togidere al `til to the half part, and the herte of the puple was exitid to worche.
(Therefore we builded/builten the wal, and joineden together all `til to the half part, and the heart of the people was exitid to work.)
Luth Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohneten,
(So but the Yuden, the next_to to_them livedn, came and saidn it us/to_us/ourselves probably zehnmal, out_of all Orten, there they/she/them around/by/for us/to_us/ourselves livedn,)
ClVg Itaque ædificavimus murum, et conjunximus totum usque ad partem dimidiam: et provocatum est cor populi ad operandum.
(Itaque ædificavimus murum, and conyunximus totum until to partem dimidiam: and provocatum it_is heart of_the_people to operandum. )
4:6 half its height: Perhaps 10–12 feet (3.0–3.7 meters) tall, since some scholars speculate that the original wall was 20–24 feet (6.0–7.3 meters) high.
וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
As in chapter 3, it might be helpful to say “rebuilt.” The Jews were not building something brand new. See the note to 3:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “we filled in the breaks as high as halfway up the wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
It appears from the context that this likely took some time and perseverance after Sanballat and Tobiah began to mock and oppose the project. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “after some time, we filled in the breaks”
Note 3 topic: translate-fraction
עַד־חֶצְיָ֑הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
“Half” means one part out of two equal parts.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
Here the heart represents the thoughts and the will of the people. Alternate translation: “Everyone was determined to accomplish this.”