Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] also in/on/at/with_time the_that I_said to_the_people each and_servant_his let_them_spend_the_night in_the_middle of_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_they_will_be to/for_us the_night a_guard and_the_day work.
4:16 Note: KJB: Neh.4.22
UHB 10 וַיְהִ֣י ׀ מִן־הַיּ֣וֹם הַה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַי֮ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒ וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ וְהָרְמָחִ֣ים הַמָּגִנִּ֔ים וְהַקְּשָׁת֖וֹת וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃ ‡
(10 vayəhiy min-hayyōm hahūʼ ḩₐʦiy nəˊāray ˊosim bamməlāʼkāh vəḩeʦyām maḩₐzīqīm vəhārəmāḩim hammāginnim vəhaqqəshātōt vəhashshiryonim vəhassārim ʼaḩₐrēy kāl-bēyt yəhūdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And it came to pass from that day that half of them that had been driven forth, wrought the work, and half of them kept guard; and there were spears, and shields, and bows, and breast-plates, and rulers behind the whole house of Juda,
ULT And it happened that, from that day, half of my young men were doing the work, and half of them were grasping, even the spears, the shields, and the bows, and the breastplates. And the officials were behind all the house of Judah.
UST But after that, only half of my servants worked on the wall. The other half of them stood guard armed with spears, shields, bows and arrows, and metal armor. Officers stood behind the workers and guards to encourage everyone and to give orders in case there was an attack.
BSB And from that day on, half of my servants did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor.
§ The officers stationed themselves behind all the people of Judah
OEB And from that time on, while half of my servants were engaged in the work, half of them held the lances, the shields, the bows, and the coats of mail; and the rulers stood behind all the house of Judah.
WEBBE From that time forth, half of my servants did the work, and half of them held the spears, the shields, the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
WMBB (Same as above)
NET From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people of Judah
LSV indeed, it comes to pass, from that day, half of my servants are working in the business, and half of them are keeping hold of both the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the heads [are] behind all the house of Judah.
FBV From then on, half of my men were doing the work while the other half were ready to fight, holding their spears, shields, bows, and armor. The leaders stood behind all the people of Judah
T4T But after that, only half of the men who were working for me worked on the wall. The others stood there on guard, holding their spears, shields, bows and arrows, and wearing their coats made of metal plates. To encourage the peoplewho were building the wall, their leaders stood behind them.
LEB From that day, half of my servants were working on craftsmanship, half were holding spears, small shields, bows, and breastplates. The commanders were behind the whole house of Judah.
BBE And from that time, half of my servants were doing their part of the work, and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal war-dresses; and the chiefs were at the back of the men of Judah.
Moff No Moff NEH book available
JPS (4-10) And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
ASV And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
DRA And it came to pass from that day forward, that half of their young men did the work, and half were ready for to fight, with spears, and shields, and bows, and coats of mail, and the rulers were behind them in all the house of Juda.
YLT yea, it cometh to pass, from that day, half of my servants are working in the business, and half of them are keeping hold of both the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the heads [are] behind all the house of Judah.
Drby And from that time forth the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held the spears, and the shields, and the bows, and the corslets; and the captains were behind all the house of Judah.
RV And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
Wbstr And it came to pass, from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
KJB-1769 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
(And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought/done in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Yudah. )
KJB-1611 And it came to passe from that time forth, that the halfe of my seruants wrought in the worke, and the other halfe of them held both the speares, the shields and the bowes, and the habergeons, and the rulers were behind all the house of Iudah.
(And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought/done in the work, and the other half of them held both the spears, the shields and the bowes, and the habergeons, and the rulers were behind all the house of Yudah.)
Bshps And from that time foorth, the halfe part of the young men dyd the labour, and the other halfe part of them helde the speares, shieldes, bowes, and brestplates: and the rulers stoode behinde all the house of Iuda.
(And from that time forth, the half part of the young men did the labour, and the other half part of them held the spears, shieldes, bowes, and brestplates: and the rulers stood behind all the house of Yudah.)
Gnva And from that day, halfe of the yong men did the labour, and the other halfe part of them helde the speares, and shieldes, and bowes, and habergins: and the rulers stoode behinde all the house of Iudah.
(And from that day, half of the young men did the labour, and the other half part of them held the spears, and shieldes, and bowes, and habergins: and the rulers stood behind all the house of Yudah. )
Cvdl And from that time forth it came to passe, yt the halfe parte of the yonge men dyd the laboure, & the other halfe parte helde the speares, shyldes, bowes, and brestplates, and the rulers stode behynde all the house of Iuda,
(And from that time forth it came to pass, it the half part of the young men did the laboure, and the other half part held the spears, shyldes, bowes, and brestplates, and the rulers stood behind all the house of Yudah,)
Wycl And it was doon fro that dai, the half part of yonge men made werk, and the half part was redi to batel; `and speris, and scheldis, and bouwis, and harburiouns, and princes aftir hem, in al the hows of men of Juda,
(And it was done from that day, the half part of young men made work, and the half part was ready to battle; `and speris, and scheldis, and bouwis, and harburiouns, and princes after them, in all the house of men of Yudah,)
Luth Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinem Knaben über Nacht zu Jerusalem, daß wir des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten.
(Also spoke I to the/of_the time for_the people: A jeglicher stay with his Knaben above night to Yerusalem, that we/us the Nachts the/of_the Hut and the dayss the/of_the Arbeit warten.)
ClVg Et factum est a die illa, media pars juvenum eorum faciebat opus, et media parata erat ad bellum: et lanceæ, et scuta, et arcus, et loricæ, et principes post eos in omni domo Juda.[fn]
(And done it_is from day illa, media pars yuvenum their he_was_doing opus, and media parata was to bellum: and lanceæ, and scuta, and arcus, and loricæ, and principes after them in all at_home Yuda. )
4.16 A die illa, media pars, etc. BED., ibid., cap. 20. Notandum, quia non solum media pars juvenum faciebat opus, etc., usque ad minorisque laboris est incognitam cavere carnis voluptatem, quam rejicere cognitam.
4.16 A day illa, media pars, etc. BED., ibid., cap. 20. Notandum, because not/no solum media pars yuvenum he_was_doing opus, etc., until to minorisque laboris it_is incognitam cavere carnis voluptatem, how reyicere cognitam.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִן־הַיּ֣וֹם הַה֗וּא
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
In this context, day may not refer to one specific day, but rather to a more general time. Alternate translation: “from that time on” or “after that”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
נְעָרַי֮ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
This expression refers to the servants who worked for Nehemiah. While they probably were young adult males, the expression is specifically envisioning their role and status. Alternate translation: “my servants”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
This refers to the work on the wall. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “worked on the wall”
Note 4 topic: translate-fraction
חֲצִ֣י נְעָרַי֮
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
Half means one part out of two equal parts.
Note 5 topic: translate-unknown
וְהַקְּשָׁת֖וֹת
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
As in 4:13, this means not just bows, but bows and arrows.
וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
This likely means that certain officials literally stood behind the workers and the guards. That is, they were inside the wall and close to it, while the guards stood right at the wall and the workers worked on it. Alternate translation: “Officers stood behind all the workers and guards”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
The implication is that the leaders were there to give orders in case there was an attack. But it is likely that Nehemiah also wanted them to offer encouragement and maintain good morale. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Officers stood behind all the workers and guards to encourage everyone and to give orders in case there was an attack”
וְהַ֨שָּׂרִ֔ים
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
From the context here and the use of this term in 7:2, it appears that these “officials” were responsible for giving commands in military situations. Alternate translation: “and officers”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
Here, the word house describes all the people descended from a particular person. All of the descendants of Judah are being described as if they were one household living together. So this would ordinarily mean “the people of Judah”
Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche
כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה
(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,time the,that said to_the,people (a)_man and,servant,his spend_the_night in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to/for=us the=night guard and,the,day work )
However, in this context, the expression is not referring to all the people of Judah. Nehemiah is describing part of the people as if they were all of them. He means all of the workers and guards. The expression helps clarify that Nehemiah is no longer speaking just of his own servants, whom had divided into two groups to serve as workers and guards. Alternate translation: “all the workers and guards”