Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet IntroC1C2C3C4C5

1 Pet 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1 PET 2:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Pet 2:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]since you’ve tasted that Yahweh is good.


2:3: Psa 34:8.OET logo mark

OET-LVif you_all_tasted that the master is good.
OET logo mark

SR-GNTεἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ˚Κύριος.
   (ei egeusasthe hoti ⱪraʸstos ho ˚Kurios.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTif you have tasted that the Lord is kind,

USTYou must do this because you have experienced that the Lord acts very kindly toward you.

BSBnow that you have tasted that the Lord [is] good.

MSBif indeed[fn] you have tasted that the Lord [is] good.


2:3 CT now that

BLBif indeed you have tasted that the Lord is good.


AICNT{if}[fn] you have tasted that the Lord is good.


2:3, if: Later manuscripts read “if indeed.” BYZ TR

OEBsince “you have found by experience that the Lord is kind.”

WEBBEif indeed you have tasted that the Lord is gracious.

WMBB (Same as above)

NETif you have experienced the Lord’s kindness.

LSVif [it] so be [that] you tasted that the LORD [is] good,

FBVnow you've tasted how good the Lord really is.

TCNTif indeed you have tasted that the Lord is good.

T4TAlso, you need to do this because you have experienced that the Lord acts in a good way toward you.

LEBif you have tasted that the Lord is kind,[fn]


2:3 A quotation from Ps 34:8|link-href="None"

BBEIf you have had a taste of the grace of the Lord:

MoffYou have had a taste of the kindness of the Lord:

Wymthif you have had any experience of the goodness of the Lord.

ASVif ye have tasted that the Lord is gracious:

DRAIf so be you have tasted that the Lord is sweet.

YLTif so be ye did taste that the Lord [is] gracious,

Drbyif indeed ye have tasted that the Lord [is] good.

RVif ye have tasted that the Lord is gracious:
   (if ye/you_all have tasted that the Lord is gracious: )

SLTIf ye have tasted that the Lord is good.

WbstrIf indeed ye have tasted that the Lord is gracious.

KJB-1769If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
   (If so be ye/you_all have tasted that the Lord is gracious. )

KJB-1611If so bee yee haue tasted that the Lord is gracious.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf so be that ye haue tasted howe gratious the Lorde is:
   (If so be that ye/you_all have tasted how gracious the Lord is:)

GnvaBecause yee haue tasted that the Lord is bountifull.
   (Because ye/you_all have tasted that the Lord is bountifull. )

Cvdlyf so be that ye haue taisted how frendly the LORDE is.
   (if so be that ye/you_all have taisted how friendly the LORD is.)

TNTIf so be that ye have tasted how plesaunt the lorde is
   (If so be that ye/you_all have tasted how pleasant the lord is )

Wyclthat the Lord is swete.
   (that the Lord is sweet.)

Luthso ihr anders geschmecket habt, daß der HErr freundlich ist,
   (so you(pl)/their/her different geschmecket have, that the/of_the LORD friendly is,)

ClVgsi tamen gustastis quoniam dulcis est Dominus.[fn]
   (when/but_if nevertheless gustastis since/because dulcis it_is Master. )


2.3 Si tamen gustastis. ID. Hoc pacto purgata cordis malitia, vitalem Christi alimoniam concupiscite, si, quanta sit divina dulcedo, sapitis. Nam qui nihil de ejus dulcedine gustat, non est mirum si hunc terrestribus desideriis sordidare non evitat.


2.3 When/But_if nevertheless gustastis. ID. This pacto purgata of_the_heart malice/vice, vitalem of_Christ alimoniam desirese, si, how_much be divine sweet/pleasantlydo, sapitis. For/Surely who/which nothing from/about his sweetness gustat, not/no it_is strange when/but_if this_one terrestribus desires dirtyre not/no evitat.

UGNTεἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος.
   (ei egeusasthe hoti ⱪraʸstos ho Kurios.)

SBL-GNT⸀εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.
   (⸀ei egeusasthe hoti ⱪraʸstos ho kurios.)

RP-GNTεἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος·
   (eiper egeusasthe hoti ⱪraʸstos ho kurios;)

TC-GNT[fn]εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος·
   (eiper egeusasthe hoti ⱪraʸstos ho Kurios; )


2:3 ειπερ ¦ ει CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:3 now that you have had a taste of the Lord’s kindness: The words are taken from Ps 34:8. Peter quotes this psalm again in 1 Pet 3:10-12.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Christ is the cornerstone and believers are his holy people

In this section Peter used illustrations from the Old Testament to describe how important Christ was and how holy Christians should be. Christ was like the most important stone in a building. Christians belong to him and so should live holy lives.

Some other headings for this section are:

Live as God’s Chosen People (GW)

A Living Stone and a Holy People (CEV)

2:3

now that you have tasted that the Lord is good.

Here in 2:3, Peter gave his readers a reason why they should continue to desire the spiritual milk of God’s word. They had already experienced that the Lord is kind.

Peter used words from Psalm 34:8. His readers would recognize these words, even though Peter modified the words in order to apply them directly to these believers. Because Peter modified these words, most English versions do not introduce this verse as an Old Testament quotation.

Some ways to show that 2:3 is a quote from the Psalms are:

now that: The Greek word that the BSB translates as now that is literally “if.” In this context this word introduces a condition that had been fulfilled. Peter believed that his readers had already experienced that the Lord is kind. He was assuming that this was true. Different ways to translate this include:

for (RSV)

because (NCV)

since

you have tasted: The Greek word that the BSB translates as you have tasted continues the metaphor of babies drinking milk. Peter is using the word tasted as a figure of speech here to mean “experienced.” It is possible to translate this figure of speech in two ways:

Whether or not you choose a verb that continues the “milk” metaphor will depend on which way communicates best in your language.

that the Lord is good: Peter has already explained in chapter 1 how kind the Lord had been to these Christians. Peter’s readers were able to know this because they knew what Christ had done to save them from sin and death.

the Lord: In the verse in the Psalms from which Peter was quoting, the Lord refers to God. Most scholars agree, however, that here in 1 Peter the Lord refers to Christ. The English versions do not make this explicit. It is recommended that you use a word for Lord that can refer to both God and Christ.

good: The Greek word that the BSB translates as good is an adjective that describes the Lord. It is also possible to translate it as:

kind (GNT)

General Comment on 2:3

In order to show the connection with 2:2, you may need to repeat Peter’s exhortation to his readers to desire God’s word. Also, you may need to make it explicit that they knew the Lord was good/kind because he had been good/kind to them. For example:

Do this because you know that the Lord Jesus Christ is good. You know this because he has been kind to you.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ ἐγεύσασθε

if ˱you_all˲_tasted

Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Peter is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [since you have tasted]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰ ἐγεύσασθε

if ˱you_all˲_tasted

Peter uses tasted to refer to personally experiencing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [if you have experienced]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος

˱you_all˲_tasted that (Some words not found in SR-GNT: εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστός ὁ Κύριος)

This clause is a paraphrase of [Psalm 34:8](../psa/34/08.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

BI 1 Pet 2:3 ©