Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Pet IntroC1C2C3C4C5

1 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel 1 PET 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Pet 2:22 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]he didn’t do evil or say anything that wasn’t true,


2:22: Isa 53:9.

OET-LVwho neither did sin, nor was_ deceit _found in the mouth of_him,

SR-GNTὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ”·
   (hos hamartian ouk epoiaʸsen, oude heurethaʸ dolos en tōi stomati autou”;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“who did no sin,
 ⇔  neither was deceit found in his mouth;”

UST“He never sinned.
 ⇔  And he never said anything to deceive people.”

BSB“He committed no sin, [and] no deceit was found in His mouth.”[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


2:22 Isaiah 53:9

MSB“He committed no sin, [and] no deceit was found in His mouth.”[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


2:22 Isaiah 53:9

BLB"Who committed no sin, neither was deceit found in His mouth."


AICNTHe committed no sin, neither was deceit found in his mouth.[fn]


2:22, Isaiah 53:9 LXX

OEBHe “never sinned, nor was anything deceitful ever heard from his lips.”

WEBBEwho didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”

WMBB (Same as above)

NETHe committed no sin nor was deceit found in his mouth.

LSVwho did not commit sin, nor was guile found in His mouth,

FBVHe never sinned, he never lied;[fn]


2:22 Quoting Isaiah 53:9.

TCNTHe committed no sin, nor was deceit found in his mouth.

T4TRemember how Christ conducted himself:
 ⇔ He never sinned,
 ⇔ And he never said [MTY] anything to deceive people.

LEBNo LEB 1 PET book available

BBEWho did no evil, and there was no deceit in his mouth:

MoffNo Moff 1 PET book available

WymthHe never sinned, and no deceitful language was ever heard from His mouth.

ASVwho did no sin, neither was guile found in his mouth:

DRAWho did no sin, neither was guile found in his mouth.

YLTwho did not commit sin, nor was guile found in his mouth,

Drbywho did no sin, neither was guile found in his mouth;

RVwho did no sin, neither was guile found in his mouth:

SLTWho did no sin, nor was deceit found in his mouth:

WbstrWho committed no sin, neither was guile found in his mouth:

KJB-1769Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

KJB-1611Who did no sinne, neither was guile found in his mouth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 PET book available

GnvaWho did no sinne, neither was there guile found in his mouth.
   (Who did no sin, neither was there guile found in his mouth. )

CvdlNo Cvdl 1 PET book available

TNTwhich dyd no sinne nether was ther gyle founde in his mouth:
   (which did no sin neither was there guile found in his mouth: )

WyclNo Wycl 1 PET book available

LuthNo Luth 1 PET book available

ClVgqui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore ejus:
   (who sin not/no he_did, but_not found it_is trick/hoax/guile in/into/on vocally his: )

UGNTὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ;
   (hos hamartian ouk epoiaʸsen, oude heurethaʸ dolos en tōi stomati autou;)

SBL-GNTὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
   (hos hamartian ouk epoiaʸsen oude heurethaʸ dolos en tōi stomati autou;)

RP-GNTὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
   (hos hamartian ouk epoiaʸsen, oude heurethaʸ dolos en tōi stomati autou;)

TC-GNTὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
   (hos hamartian ouk epoiaʸsen, oude heurethaʸ dolos en tōi stomati autou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:21-25 While there is no explicit change of address here, the general character of these verses makes them applicable to all believers.
• These verses might incorporate an early Christian hymn or confession about Christ (2:22-25). Its focus is on the redemptive sufferings of Christ in language drawn largely from Isaiah 52:13–53:12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ

who sin neither did nor ˓was˒_found deceit in the mouth ˱of˲_him

This verse is a quotation from [Isaiah 53:9](../isa/53/09.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ

nor ˓was˒_found deceit in the mouth ˱of˲_him

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [neither did anyone find deceit in his mouth]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ

nor ˓was˒_found deceit in the mouth ˱of˲_him

Peter quotes Isaiah referring to deceit as if it were an object that could be found inside someone’s mouth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [neither was deceit spoken out of his mouth]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ

nor ˓was˒_found deceit in the mouth ˱of˲_him

Peter quotes Isaiah describing something the Messiah would say by association with his mouth, which he would use to say something. In this case it is something the Messiah did not say. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [neither did he say something deceitful]

BI 1 Pet 2:22 ©