Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 2:3

 1 PET 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 148951
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. -
    4. -
    5. 15120
    6. C·······
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. -
    11. 148952
    1. ἐγεύσασθε
    2. geuō
    3. you all tasted
    4. tasted
    5. 10890
    6. VIAM2··P
    7. ˱you_all˲ tasted
    8. ˱you_all˲ tasted
    9. -
    10. Y60; R148810
    11. 148953
    1. ἐπιστεύσατε
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ believed
    8. ˱you_all˲ believed
    9. -
    10. -
    11. 148954
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 148955
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah ‹is›
    8. Christ ‹is›
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 148956
    1. χρηστός
    2. χrēstos
    3. is good
    4. good
    5. 55430
    6. S····NMS
    7. good ‹is›
    8. good ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 148957
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148958
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148959

OET (OET-LV)if you_all_tasted that the master is good.

OET (OET-RV)since you’ve tasted that Yahweh is good.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Christ is the cornerstone and believers are his holy people

In this section Peter used illustrations from the Old Testament to describe how important Christ was and how holy Christians should be. Christ was like the most important stone in a building. Christians belong to him and so should live holy lives.

Some other headings for this section are:

Live as God’s Chosen People (GW)

A Living Stone and a Holy People (CEV)

2:3

now that you have tasted that the Lord is good.

Here in 2:3, Peter gave his readers a reason why they should continue to desire the spiritual milk of God’s word. They had already experienced that the Lord is kind.

Peter used words from Psalm 34:8. His readers would recognize these words, even though Peter modified the words in order to apply them directly to these believers. Because Peter modified these words, most English versions do not introduce this verse as an Old Testament quotation.

Some ways to show that 2:3 is a quote from the Psalms are:

now that: The Greek word that the BSB translates as now that is literally “if.” In this context this word introduces a condition that had been fulfilled. Peter believed that his readers had already experienced that the Lord is kind. He was assuming that this was true. Different ways to translate this include:

for (RSV)

because (NCV)

since

you have tasted: The Greek word that the BSB translates as you have tasted continues the metaphor of babies drinking milk. Peter is using the word tasted as a figure of speech here to mean “experienced.” It is possible to translate this figure of speech in two ways:

Whether or not you choose a verb that continues the “milk” metaphor will depend on which way communicates best in your language.

that the Lord is good: Peter has already explained in chapter 1 how kind the Lord had been to these Christians. Peter’s readers were able to know this because they knew what Christ had done to save them from sin and death.

the Lord: In the verse in the Psalms from which Peter was quoting, the Lord refers to God. Most scholars agree, however, that here in 1 Peter the Lord refers to Christ. The English versions do not make this explicit. It is recommended that you use a word for Lord that can refer to both God and Christ.

good: The Greek word that the BSB translates as good is an adjective that describes the Lord. It is also possible to translate it as:

kind (GNT)

General Comment on 2:3

In order to show the connection with 2:2, you may need to repeat Peter’s exhortation to his readers to desire God’s word. Also, you may need to make it explicit that they knew the Lord was good/kind because he had been good/kind to them. For example:

Do this because you know that the Lord Jesus Christ is good. You know this because he has been kind to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ ἐγεύσασθε

if ˱you_all˲_tasted

Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Peter is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [since you have tasted]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰ ἐγεύσασθε

if ˱you_all˲_tasted

Peter uses tasted to refer to personally experiencing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [if you have experienced]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος

˱you_all˲_tasted that (Some words not found in SR-GNT: εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστός ὁ Κύριος)

This clause is a paraphrase of [Psalm 34:8](../psa/34/08.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 now that you have had a taste of the Lord’s kindness: The words are taken from Ps 34:8. Peter quotes this psalm again in 1 Pet 3:10-12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 148951
    1. you all tasted
    2. tasted
    3. 10890
    4. geuō
    5. V-IAM2··P
    6. ˱you_all˲ tasted
    7. ˱you_all˲ tasted
    8. -
    9. Y60; R148810
    10. 148953
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 148955
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148958
    1. master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148959
    1. is good
    2. good
    3. 55430
    4. χrēstos
    5. S-····NMS
    6. good ‹is›
    7. good ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 148957

OET (OET-LV)if you_all_tasted that the master is good.

OET (OET-RV)since you’ve tasted that Yahweh is good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 2:3 ©