Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Pet 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As you all approach the living building-stone (which was rejected by humans yet chosen and honoured by God),
OET-LV To whom approaching a_ living _stone, on_one_hand having_been_rejected by humans, on_the_other_hand chosen by god, honoured,
SR-GNT Πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ ˚Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, ‡
(Pros hon proserⱪomenoi lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de ˚Theōi eklekton, entimon,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT coming to him, a living stone, having been rejected by men, but chosen by God, precious,
UST You have come to the Lord Jesus. He is like a stone that is part of a building, but he is alive. Although people rejected him, God chose him and greatly values him.
BSB As you come to [Him], [the] living stone, rejected by men but chosen [and] precious in God’s sight,
MSB (Same as above)
BLB Coming to Him, a living stone, indeed rejected by men, but chosen and precious in the sight of God,
AICNT As you come to him, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God,
OEB Come to him, then, as to a living stone, rejected, indeed, by men, but in God’s eyes choice and precious;
WEBBE Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
WMBB (Same as above)
NET So as you come to him, a living stone rejected by men but chosen and priceless in God’s sight,
LSV to whom coming—a living stone—having indeed been disapproved of by men, but with God—choice [and] precious,
FBV As you come to him—the living stone that people rejected as useless, but is chosen by God and precious to him—
TCNT As you come to him, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God,
T4T You have come to the Lord Jesus. He is like an important stone [MET] put in the foundation of a building, but he is alive, not lifeless like a stone. He was rejected by many people {Many people rejected him}, but God chose him and considers him to be very precious.
LEB No LEB 1 PET book available
BBE To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God;
Moff No Moff 1 PET book available
Wymth Come to Him, the ever-living Stone, rejected indeed by men as worthless, but in God's esteem chosen and held in honour.
ASV unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
DRA Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God:
YLT to whom coming — a living stone — by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
Drby To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with [fn]God chosen, precious,
2.4 Elohim
RV unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
SLT To whom approaching, a living stone, truly disapproved of by men, and chosen by God, highly valued,
Wbstr To whom coming as to a living stone, disallowed indeed by men, but chosen by God, and precious,
KJB-1769 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
KJB-1611 To whom comming as vnto a liuing Stone, disallowed in deed of men, but chosen of God, and precious,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps 1 PET book available
Gnva To whome comming as vnto a liuing stone disallowed of men, but chosen of God and precious,
(To whom coming as unto a living stone disallowed of men, but chosen of God and precious, )
Cvdl No Cvdl 1 PET book available
TNT to whom ye come as vnto a livynge stone disalowed of men but chosen of god and precious:
(to whom ye/you_all come as unto a living stone disalowed of men but chosen of god and precious: )
Wycl No Wycl 1 PET book available
Luth No Luth 1 PET book available
ClVg Ad quem accedentes lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, a Deo autem electum, et honorificatum:
(To which accedentes a_stone alive, away to_manbus indeed reprobatum, from to_God however electum, and honorificatum: )
UGNT πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,
(pros hon proserⱪomenoi lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de Theōi eklekton, entimon,)
SBL-GNT Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον
(Pros hon proserⱪomenoi, lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theōi eklekton entimon)
RP-GNT πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτόν, ἔντιμον,
(pros hon proserⱪomenoi, lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de theōi eklekton, entimon,)
TC-GNT πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτόν, ἔντιμον,
(pros hon proserⱪomenoi, lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de Theōi eklekton, entimon, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
2:4 rejected by people, but he was chosen by God for great honor: This is an allusion to Ps 118:22, which is quoted in 1 Pet 2:7.
The New Community
The New Testament draws attention to the importance of the Christian community, an emphasis that sometimes gets lost in individualistic cultures. Though believers in Christ are individually converted and born again to a new life (John 3:3; 1 Pet 1:23), we are not intended to remain in isolation. God’s purpose is to build us together as “living stones” in his “spiritual temple” (1 Pet 2:5). God no longer inhabits a building on Mount Zion in Jerusalem; he now lives in and among his people by the Holy Spirit.
The promise that God would rebuild his temple (see Ezek 40–48) has been fulfilled as God dwells among his people (see John 1:14), who themselves constitute the “temple” under the new covenant. Only as we join together in worship, praise, and service will we function in the way God intended. Christians enjoy together the wonderful blessing of being the people God has chosen to carry out his mission to the world.
As 1 Peter 2:9 makes clear, the church is now what Israel was originally, a “chosen people” (see Deut 7:6), “royal priests,” “a holy nation” (see Exod 19:6), and God’s “very own possession” (see Exod 19:5). With that privileged status comes the responsibility to proclaim God to the nations. As we join in harmonious worship and together serve in various ministries, we “show others the goodness of God” (1 Pet 2:9).
Passages for Further Study
Gen 12:3; Exod 19:4-6; Deut 7:6; 2 Chr 5:13-14; Isa 11:1-16; John 1:14; 1 Cor 3:9-17; 6:19; 2 Cor 6:16-18; Eph 2:19-22; 1 Pet 2:4-10; Rev 3:12; 21:1-3, 22
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς ὃν προσερχόμενοι
to whom approaching
Here, coming could indicate: (1) a factual statement, as in the UST. (2) a command, in which case “being built up” in the next verse would also be a command. Alternate translation: [Come to him]
Note 2 topic: writing-pronouns
πρὸς ὃν
to whom
The pronoun him refers to Jesus, who is called “Lord” in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [to Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα
to whom approaching ˓a˒_stone living
Peter refers to Jesus as if he were a stone in a building. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or with a simile. Alternate translation: [coming to him, who is like a living stone in a building]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
λίθον ζῶντα
˓a˒_stone living
Peters speaks of a stone as if it were living. This could refer to: (1) a stone that is alive. This interpretation emphasizes the fact that Jesus is alive even though he had died. Alternate translation: [a stone that lives] (2) a stone that gives life. This interpretation emphasizes the fact that Jesus gives eternal life to everyone who believes in him. Alternate translation: [a stone that gives eternal life to others]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον
by humans on_one_hand ˓having_been˒_rejected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [one that men have rejected]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὑπὸ ἀνθρώπων
by humans
Although the term men is masculine, Peter is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [by people]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν
by on_the_other_hand God chosen
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [but that God has chosen]