Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As you all approach the living building-stone (which was rejected by humans yet chosen and honoured by God),
OET-LV To whom approaching a_ living _stone, on_one_hand having_been_rejected by humans, on_the_other_hand chosen by god, honoured,
SR-GNT Πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ ˚Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, ‡
(Pros hon proserⱪomenoi lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de ˚Theōi eklekton, entimon,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT coming to him, a living stone, having been rejected by men, but chosen by God, precious,
UST You have come to the Lord Jesus. He is like a stone that is part of a building, but he is alive. Although people rejected him, God chose him and greatly values him.
BSB § As you come to Him, the living stone, rejected by men but chosen and precious in God’s sight,
BLB Coming to Him, a living stone, indeed rejected by men, but chosen and precious in the sight of God,
AICNT As you come to him, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God,
OEB Come to him, then, as to a living stone, rejected, indeed, by men, but in God’s eyes choice and precious;
WEBBE Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
WMBB (Same as above)
NET So as you come to him, a living stone rejected by men but chosen and priceless in God’s sight,
LSV to whom coming—a living stone—having indeed been disapproved of by men, but with God—choice [and] precious,
FBV As you come to him—the living stone that people rejected as useless, but is chosen by God and precious to him—
TCNT As you come to him, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God,
T4T You have come to the Lord Jesus. He is like an important stone [MET] put in the foundation of a building, but he is alive, not lifeless like a stone. He was rejected by many people {Many people rejected him}, but God chose him and considers him to be very precious.
LEB to whom you are drawing near, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God.
BBE To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God;
Moff No Moff 1PET book available
Wymth Come to Him, the ever-living Stone, rejected indeed by men as worthless, but in God's esteem chosen and held in honour.
ASV unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
DRA Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God:
YLT to whom coming — a living stone — by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
Drby To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with [fn]God chosen, precious,
2.4 Elohim
RV unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
Wbstr To whom coming as to a living stone, disallowed indeed by men, but chosen by God, and precious,
KJB-1769 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
KJB-1611 To whom comming as vnto a liuing Stone, disallowed in deed of men, but chosen of God, and precious,
(To whom coming as unto a living Stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,)
Bshps To whom ye come, as vnto a lyuyng stone, disalowed of men, but chosen of God and precious:
(To whom ye/you_all come, as unto a living stone, disalowed of men, but chosen of God and precious:)
Gnva To whome comming as vnto a liuing stone disallowed of men, but chosen of God and precious,
(To whom coming as unto a living stone disallowed of men, but chosen of God and precious, )
Cvdl Vnto whom ye are come, as to the lyuynge stone, which is disalowed of men, but chosen of God and precious.
(Unto whom ye/you_all are come, as to the living stone, which is disalowed of men, but chosen of God and precious.)
TNT to whom ye come as vnto a livynge stone disalowed of men but chosen of god and precious:
(to whom ye/you_all come as unto a living stone disalowed of men but chosen of god and precious: )
Wyc And neiye ye to hym, that is a lyuyng stoon, and repreuyd of men, but chosun of God, and onourid;
(And neiye ye/you_all to him, that is a living stone, and repreuyd of men, but chosen of God, and honourid;)
Luth zu welchem ihr kommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber bei GOtt ist er auserwählet und köstlich.
(zu which_one you/their/her coming seid als to to_him lifedigen Stein, the/of_the from the Menschen verworfen, but at God is he auserwählet and köstlich.)
ClVg Ad quem accedentes lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, a Deo autem electum, et honorificatum:
(Ad which accedentes lapidem vivum, away hominibus indeed reprobatum, from Deo however electum, and honorificatum: )
UGNT πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,
(pros hon proserⱪomenoi lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de Theōi eklekton, entimon,)
SBL-GNT Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον
(Pros hon proserⱪomenoi, lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theōi eklekton entimon)
TC-GNT πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτόν, ἔντιμον,
(pros hon proserⱪomenoi, lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de Theōi eklekton, entimon, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
2:4 rejected by people, but he was chosen by God for great honor: This is an allusion to Ps 118:22, which is quoted in 1 Pet 2:7.
The New Community
The New Testament draws attention to the importance of the Christian community, an emphasis that sometimes gets lost in individualistic cultures. Though believers in Christ are individually converted and born again to a new life (John 3:3; 1 Pet 1:23), we are not intended to remain in isolation. God’s purpose is to build us together as “living stones” in his “spiritual temple” (1 Pet 2:5). God no longer inhabits a building on Mount Zion in Jerusalem; he now lives in and among his people by the Holy Spirit.
The promise that God would rebuild his temple (see Ezek 40–48) has been fulfilled as God dwells among his people (see John 1:14), who themselves constitute the “temple” under the new covenant. Only as we join together in worship, praise, and service will we function in the way God intended. Christians enjoy together the wonderful blessing of being the people God has chosen to carry out his mission to the world.
As 1 Peter 2:9 makes clear, the church is now what Israel was originally, a “chosen people” (see Deut 7:6), “royal priests,” “a holy nation” (see Exod 19:6), and God’s “very own possession” (see Exod 19:5). With that privileged status comes the responsibility to proclaim God to the nations. As we join in harmonious worship and together serve in various ministries, we “show others the goodness of God” (1 Pet 2:9).
Passages for Further Study
Gen 12:3; Exod 19:4-6; Deut 7:6; 2 Chr 5:13-14; Isa 11:1-16; John 1:14; 1 Cor 3:9-17; 6:19; 2 Cor 6:16-18; Eph 2:19-22; 1 Pet 2:4-10; Rev 3:12; 21:1-3, 22
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς ὃν προσερχόμενοι
to whom approaching
Here, coming could indicate: (1) a factual statement, as in the UST. (2) a command, in which case “being built up” in the next verse would also be a command. Alternate translation: “Come to him”
Note 2 topic: writing-pronouns
πρὸς ὃν
to whom
The pronoun him refers to Jesus, who is called “Lord” in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα
to whom approaching /a/_stone living
Peter refers to Jesus as if he were a stone in a building. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or with a simile. Alternate translation: “coming to him, who is like a living stone in a building”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
λίθον ζῶντα
/a/_stone living
Peters speaks of a stone as if it were living. This could refer to: (1) a stone that is alive. This interpretation emphasizes the fact that Jesus is alive even though he had died. Alternate translation: “a stone that lives” (2) a stone that gives life. This interpretation emphasizes the fact that Jesus gives eternal life to everyone who believes in him. Alternate translation: “a stone that gives eternal life to others”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον
by humans on_one_hand /having_been/_rejected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one that men have rejected”
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὑπὸ ἀνθρώπων
by humans
Although the term men is masculine, Peter is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “by people”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν
by on_the_other_hand God chosen
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but that God has chosen”