Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) you are being built into a temple and joining a holy group of priests to offer up spiritual sacrifices that are acceptable to God through Yeshua the messiah,
OET-LV also yourselves as living stones you_all_are_being_built, a_ spiritual _house, into a_ holy _priesthood to_offer_up spiritual sacrifices acceptable to_god through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
SR-GNT καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους ˚Θεῷ διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe, oikos pneumatikos, eis hierateuma hagion anenegkai pneumatikas thusias euprosdektous ˚Theōi dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you yourselves, like living stones, are being built up to be a spiritual house, for a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
UST And you are like stones that are alive. Like men build houses with stones, God is joining you together like a building in which his Spirit dwells. He is also making you be like priests whom he has set apart in order to do spiritual acts, pleasing to God, by means of Jesus the Messiah.
BSB you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
BLB you yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
AICNT and you, as living stones, are being built up [into][fn] a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
2:5, into: Absent from some manuscripts. BYZ TR
OEB and, as living stones, form yourselves into a spiritual house, to be a consecrated priesthood, for the offering of spiritual sacrifices that will be acceptable to God through Jesus Christ.
WEBBE You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
WMBB You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Yeshua the Messiah.
NET you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.
LSV and you yourselves are built up as living stones [into] a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
FBV you also become like living stones, being built into a spiritual house. You are a holy priesthood that offers spiritual sacrifices that God welcomes through Jesus Christ.
TCNT you yourselves, like living stones, are being built up as a spiritual [fn]house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
2:5 house, ¦ house, to be CT
T4T And like men build houses with stones [MET], God is causing you to be joined together into a group in which God’s Spirit lives, in order that you, because of what Jesus Christ did for us, might, like priests who offer sacrifices, do things that are pleasing to God.
LEB And you yourselves, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
BBE You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ.
Moff No Moff 1PET book available
Wymth And be yourselves also like living stones that are being built up into a spiritual house, to become a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
ASV ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
DRA Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
YLT and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
Drby yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to [fn]God by Jesus Christ.
2.5 Elohim
RV ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
Wbstr Ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
KJB-1769 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
(Ye/You_all also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. )
KJB-1611 [fn]Ye also as liuely stones, are built vp a spirituall house, an holy Priesthood to offer vp spirituall sacrifice, acceptable to God by Iesus Christ.
(Ye/You_all also as liuely stones, are built up a spirituall house, an holy Priesthood to offer up spirituall sacrifice, acceptable to God by Yesus/Yeshua Christ.)
2:5 Or, be ye built.
Bshps And ye as lyuely stones, be you made a spirituall house, an holy priesthood, for to offer vp spirituall sacrifices, acceptable to God by Iesus Christe.
(And ye/you_all as lyuely stones, be you made a spirituall house, an holy priesthood, for to offer up spirituall sacrifices, acceptable to God by Yesus/Yeshua Christ.)
Gnva Yee also as liuely stones, bee made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer vp spirituall sacrifices acceptable to God by Iesus Christ.
(Ye/You_all also as liuely stones, be made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer up spirituall sacrifices acceptable to God by Yesus/Yeshua Christ. )
Cvdl And ye also as lyuynge stones are made a spirituall house, and an holy presthode, to offre vp spirituall sacrifices, acceptable vnto God by Iesus Christ.
(And ye/you_all also as living stones are made a spirituall house, and an holy priesthode, to offre up spirituall sacrifices, acceptable unto God by Yesus/Yeshua Christ.)
TNT and ye as lyvynge stones are made a spretuall housse and an holy presthode for to offer vp spretuall sacryfice acceptable to god by Iesus Christ.
(and ye/you_all as lyvynge stones are made a spretuall house and an holy priesthode for to offer up spretuall sacryfice acceptable to god by Yesus/Yeshua Christ. )
Wycl and ye silf as quyk stoonys be ye aboue bildid in to spiritual housis, and an hooli preesthod, to offre spiritual sacrifices, acceptable to God bi Jhesu Crist.
(and ye/you_all self as quyk stones be ye/you_all above builded/built in to spiritual housis, and an holy priesthod, to offre spiritual sacrifices, acceptable to God by Yhesu Christ.)
Luth Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die GOtt angenehm sind durch JEsum Christum.
(And also ihr, als the lifedigen Steine, bauet you for_the geistlichen house and for_the holyen priest(s)tum, to opfern geistliche Opfer, the God angenehm are through YEsum Christum.)
ClVg et ipsi tamquam lapides vivi superædificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Jesum Christum.[fn]
(and ipsi tamquam lapides vivi superædificamini, home spiritualis, sacerdotium holy, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo through Yesum Christum. )
2.5 Tanquam lapides viri. Per infidelitatem quidem duri et insensibiles, sed per discretionem eruditi vivificantur et apti sunt, ut in Dei ædificio charitate compingantur. Ædificamini. Ad offerendum bona opera, eleemosynas, preces et vos ipsos. Per Jesum Christum. Hoc ad omnia refertur, ædificamini, sacerdotes estis, offertis, et hoc totum, per Jesum Christum, cujus gratia omnia habetis.
2.5 Tanquam lapides viri. Per infidelitatem indeed duri and insensibiles, but through discretionem eruditi vivificantur and apti are, as in of_God ædificio charitate compingantur. Ædificamini. Ad offerendum good opera, eleemosynas, preces and you ipsos. Per Yesum Christum. This to everything refertur, ædificamini, priests estis, offertis, and this totum, through Yesum Christum, cuyus gratia everything habetis.
UGNT καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe, oikos pneumatikos, eis hierateuma hagion anenegkai pneumatikas thusias euprosdektous Theōi dia Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς ⸀εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας ⸀εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ·
(kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ⸀eis hierateuma hagion, anenegkai pneumatikas thusias ⸀euprosdektous theōi dia Yaʸsou Ⱪristou;)
TC-GNT καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός, [fn]ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους [fn]τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos, hierateuma hagion, anenegkai pneumatikas thusias euprosdektous tōi Theōi dia Yaʸsou Ⱪristou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:5 God’s people themselves constitute the spiritual temple where God dwells (1 Cor 3:16). Jesus compared his body to a “temple” (John 2:19-22), and the church is called the “body of Christ” (Eph 4:12). God no longer manifests himself in a particular place but in the people who belong to him and praise his goodness (see 1 Pet 2:10).
• As God’s holy priests in the new covenant, Christians offer not animal sacrifices but spiritual sacrifices such as praising God, praying, and doing good (see Rom 12:1; Heb 13:15-16).
The New Community
The New Testament draws attention to the importance of the Christian community, an emphasis that sometimes gets lost in individualistic cultures. Though believers in Christ are individually converted and born again to a new life (John 3:3; 1 Pet 1:23), we are not intended to remain in isolation. God’s purpose is to build us together as “living stones” in his “spiritual temple” (1 Pet 2:5). God no longer inhabits a building on Mount Zion in Jerusalem; he now lives in and among his people by the Holy Spirit.
The promise that God would rebuild his temple (see Ezek 40–48) has been fulfilled as God dwells among his people (see John 1:14), who themselves constitute the “temple” under the new covenant. Only as we join together in worship, praise, and service will we function in the way God intended. Christians enjoy together the wonderful blessing of being the people God has chosen to carry out his mission to the world.
As 1 Peter 2:9 makes clear, the church is now what Israel was originally, a “chosen people” (see Deut 7:6), “royal priests,” “a holy nation” (see Exod 19:6), and God’s “very own possession” (see Exod 19:5). With that privileged status comes the responsibility to proclaim God to the nations. As we join in harmonious worship and together serve in various ministries, we “show others the goodness of God” (1 Pet 2:9).
Passages for Further Study
Gen 12:3; Exod 19:4-6; Deut 7:6; 2 Chr 5:13-14; Isa 11:1-16; John 1:14; 1 Cor 3:9-17; 6:19; 2 Cor 6:16-18; Eph 2:19-22; 1 Pet 2:4-10; Rev 3:12; 21:1-3, 22
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς
yourselves as stones living ˱you_all˲_/are_being/_built /a/_house spiritual
Peter uses stones to refer to his readers, people who believe in Jesus. Just as people in the Old Testament used stones to build the temple that God dwelled in, God is using believers to bring together a group of people in whom he will dwell. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you, like stones that are put together and built into a house, are living stones that are being brought together into a spiritual community in which God dwells]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες
yourselves as stones living
Peters uses stones as if they were living. This emphasizes the fact that Peter’s readers have eternal life because they believe in Jesus. In this verse, living cannot mean to give life, because only God can give life. Alternate translation: [like stones that live]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς
˱you_all˲_/are_being/_built /a/_house spiritual
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you … that God is building up as a spiritual house]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οἰκοδομεῖσθε
˱you_all˲_/are_being/_built
Here, are being built up could indicate: (1) a factual statement, as in the UST. (2) a command, in which case “coming to him” in the previous verse would also be a command. Alternate translation: [you … be built up]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας
into /a/_priesthood holy /to/_offer_up spiritual sacrifices
Here Peter speaks of believers as if they were part of a priesthood and as if their good deeds and acts of worship were sacrifices offered to God. Just as the priests in the Old Testament offered sacrifices to God, so should believers do good deeds and worship God. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or with a synonym. Alternate translation: [like the holy priesthood that offered sacrifices to God, so you are made into a group which does good spiritual deeds]
Note 6 topic: grammar-collectivenouns
εἰς ἱεράτευμα ἅγιον
into /a/_priesthood holy
The word priesthood is a singular noun that refers to a group of priests. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: [a group of holy priests]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους
spiritual sacrifices acceptable
This could mean: (1) the sacrifices are of a spiritual, rather than physical, nature. Alternate translation: [the sacrifices of a spiritual nature that are acceptable] (2) the sacrifices are offered by the power of the Holy Spirit. Alternate translation: [the sacrifices offered by the power of the Holy Spirit, which are acceptable]