Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The sea creature was given a mouth so it could speak out arrogant and anti-God statements, and it was given authority to act for three and a half years.
OET-LV And was_given to_it a_mouth speaking great things and slander, and was_given to_it authority to_work forty for_months two.
SR-GNT Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο. ‡
(Kai edothaʸ autōi stoma laloun megala kai blasfaʸmias, kai edothaʸ autōi exousia poiaʸsai maʸnas tesserakonta duo.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And to it was given a mouth speaking great things and blasphemies, and authority was given to it to act for 42 months.
UST The dragon enabled the beast to speak proudly and to insult God. The dragon also enabled it to rule the people on earth. But God would only allow the beast to rule for 42 months.
BSB § The beast was given a mouth to speak arrogant and blasphemous words, and authority to act for 42 months.
BLB And a mouth was given to it, speaking great things and blasphemy, and it was given authority to act forty and two months.
AICNT And a mouth was given to it, speaking great things and blasphemies, and [authority][fn] was given to it {to act}[fn] for forty-two months.
13:5, authority: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
13:5, to act: ℵ(01) reads “to act as he wishes.” ‖ Later manuscripts read “to wage war.” BYZ
OEB The Beast was given a mouth that spoke proudly and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months.
WEBBE A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.
WMBB (Same as above)
NET The beast was given a mouth speaking proud words and blasphemies, and he was permitted to exercise ruling authority for forty-two months.
LSV And there was given to it a mouth speaking great things, and slanders, and there was given to it authority to make war forty-two months,
FBV He was given the ability[fn] to make great boasts and speak blasphemies, and he was also given the authority to do this for forty-two months.
13:5 Literally, “given a mouth.”
TCNT The beast was given a mouth to utter great boasts and [fn]blasphemy, and he was [fn]given authority to wage war for forty-two months.
13:5 blasphemy 56.6% ¦ blasphemies ECM† NA SBL TH TR WH 13.5%
13:5 given authority to wage war ¦ permitted to exercise authority Αν CT TR
T4T The beast was allowed {God allowed the beast} to speak [MTY] in a boastful way and to insult God. It was also allowed {God also allowed it} to rule over people for 42 months.
LEB And a mouth was given to him speaking great things and blasphemies, and authority to act was given to him for forty-two months.
BBE And there was given to him a mouth to say words of pride against God; and there was given to him authority to go on for forty-two months.
Moff No Moff REV book available
Wymth And there was given him a mouth full of boastful and blasphemous words; and liberty of action was granted him for forty-two months.
ASV and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.
DRA And there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemies: and power was given to him to do two and forty months.
YLT And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months,
Drby And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.
RV and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.
Wbstr And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months.
KJB-1769 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
KJB-1611 [fn]And there was giuen vnto him a mouth, speaking great things, and blasphemies, and power was giuen vnto him to continue fortie and two moneths.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:5 Or, to make warre.
Bshps And there was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do.xlij. monethes.
(And there was given unto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was given unto him, to do.xlij. months.)
Gnva And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths.
(And there was given unto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was given unto him, to do two and forty months. )
Cvdl And there was geuen vnto him a mouth to speake greate thinges & blasphemies, and power was geuen vnto him, to do xlij. monethes.
(And there was given unto him a mouth to speak great things and blasphemies, and power was given unto him, to do xlij. months.)
TNT And ther was a mouth geve vnto him that spake great thinges and blasphemies and power was geve vnto him to do xlii. monethes
(And there was a mouth give unto him that spake great things and blasphemies and power was give unto him to do xlii. months )
Wycl And a mouth spekynge grete thingis, and blasfemyes, was youun `to it; and power was youun to it, to do two and fourti monethis.
(And a mouth speaking great things, and blasfemyes, was given `to it; and power was given to it, to do two and forty monthis.)
Luth Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang.
(And it what/which him given a Mund, to reden large things and Lästerung; and what/which him given, that it with him währete zweiundvierzig moons lang.)
ClVg Et datum est ei os loquens magna et blasphemias: et data est ei potestas facere menses quadraginta duos.
(And datum it_is to_him os loquens magna and blasphemias: and data it_is to_him potestas facere menses quadraginta duos. )
UGNT καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο.
(kai edothaʸ autōi stoma laloun megala kai blasfaʸmias, kai edothaʸ autōi exousia poiaʸsai maʸnas tesserakonta duo.)
SBL-GNT Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.
(Kai edothaʸ autōi stoma laloun megala kai ⸀blasfaʸmias, kai edothaʸ autōi ⸀exousia poiaʸsai maʸnas ⸀tesserakonta duo.)
TC-GNT Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ [fn]βλασφημίαν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία [fn]πόλεμον ποιῆσαι μῆνας [fn]τεσσαράκοντα δύο.
(Kai edothaʸ autōi stoma laloun megala kai blasfaʸmian; kai edothaʸ autōi exousia polemon poiaʸsai maʸnas tessarakonta duo. )
13:5 βλασφημιαν 𝔐Apt,C,K 56.6% ¦ βλασφημιας 𝔐Apt ECM† NA SBL TH TR WH 13.5%
13:5 πολεμον ¦ — Αν CT TR
13:5 τεσσαρακοντα δυο ¦ τεσσερακοντα και δυο NA WH ¦ τεσσερακοντα δυο SBL TH ¦ μβ΄ ECM
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:5 The forty-two months are the three and a half years of persecution and evil domination (see study note on 11:2-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη αὐτῷ
/was/_given ˱to˲_it
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the dragon. Alternate translation: [the dragon gave it]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
στόμα λαλοῦν
/a/_mouth speaking
John is referring to the capacity to speak by association with the mouth that people use to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the capacity to speak, and it spoke]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μεγάλα
great_‹things›
The implication is that the beast spoke great things about itself. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [great things about itself] or [boasts]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία
/was/_given ˱to˲_it /was/_given ˱to˲_it authority
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the dragon. Alternate translation: [the dragon gave it authority]