Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One Sunday while I was meditating, God’s spirit gave me a vision, and I heard a voice behind me that seemed as loud as a trumpet blast![]()
OET-LV I_became in the_spirit on the master’s day, and I_heard behind me a_voice loud like of_a_trumpet![]()
SR-GNT Ἐγενόμην ἐν ˚Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος ‡
(Egenomaʸn en ˚Pneumati en taʸ Kuriakaʸ haʸmera, kai aʸkousa opisō mou fōnaʸn megalaʸn hōs salpingos)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
UST It was a Sunday, the day on which believers gather to worship because God made Jesus alive again on that day. The Holy Spirit inspired me so that I could see and hear things in a vision. I heard someone speaking behind me. His voice was as loud as the blast of a horn.
BSB On the Lord’s day I was in [the] Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
MSB (Same as BSB above)
BLB I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like that of a trumpet,
AICNT I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
OEB I fell into a trance on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
WEBBE I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
WMBB I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a shofar
NET I was in the Spirit on the Lord’s Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
LSV I was in the Spirit on the LORD’s Day, and I heard a great voice behind me, as of a trumpet, saying,
FBV I was filled by the Spirit on the Lord's day, and I heard a loud voice behind me that sounded like a trumpet.
TCNT I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like that of a trumpet,
T4T God’s Spirit took control of me on one of the days that we believers met to worship the Lord.
LEB I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great sound like a trumpet
BBE I was in the Spirit on the Lord's day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears,
Moff On the Lord's day I found myself rapt in the Spirit, and I heard a loud voice behind me like a trumpet calling,
Wymth In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet.
ASV I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
DRA I was in the spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
YLT I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
Drby I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
RV I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
SLT I was in the Spirit In the day pertaining to the Lord, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
Wbstr I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
KJB-1769 I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
KJB-1611 I was in the spirit on the Lords day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps I was in the spirite on the Lordes day, and hearde behynde me a great voyce, as it had ben of a trumpe.
(I was in the spirit on the Lords day, and heard behind me a great voice, as it had been of a trumpet.)
Gnva And I was rauished in spirit on the Lordes day, and heard behinde me a great voyce, as it had bene of a trumpet,
(And I was ravished/seized in spirit on the Lords day, and heard behind me a great voice, as it had been of a trumpet, )
Cvdl I was in the sprete on a sondaye, and herde behynde me, a gret voyce, as it had bene of a trompe,
(I was in the spirit on a sondaye, and herd/heard behind me, a great voice, as it had been of a trompe,)
TNT I was in the sprete on a sondaye and herde behynde me a gret voyce as it had bene of a trompe
(I was in the spirit on a sondaye and herd/heard behind me a great voice as it had been of a trompe )
Wycl Y was in spirit in the Lordis dai, and Y herde bihynde me a greet vois, as of a trumpe,
(I was in spirit in the Lordis day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet,)
Luth Ich war im Geist an des HErr’s Tag und hörete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune,
(I what/which in_the spirit at/to the LORD’s day and heard behind to_me a/one large voice as one/a Posaune,)
ClVg fui in spiritu in dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ,[fn]
(I_was in/into/on in_spirit in/into/on masterca day, and I_heard after me voice great as_if trumpets, )
1.10 In Dominica die. Solet rerum qualitas ex tempore notari, ut Abraham in fervorem fidei, angelum in meridie vidit; Loth in perditionem Sodomæ vespere; Adam post meridiem audivit vocem Domini; Salomon, non reservaturus, sapientiam nocte suscepit. Audivi post me vocem. Post se audivit, quia dum de præsentibus eductus in anteriora veræ contemplationis se extenderet, etiam alios respicere admonitus est; vel: post se audit, quia a lege et prophetis prædictum est hoc, id enim intelligit.
1.10 In Masterca day. Solet things qualitas from at_the_time to_be_known, as Abraham in/into/on fervorem of_faith, a_messenger/angel in/into/on noon he_saw; Loth in/into/on destruction Sodom in_the_evening; Adam after south he_heard voice Master; Salomon, not/no reservaturus, wisdom at_night he_accepted. Listenvi after me voice. After himself he_heard, because while from/about present eductus in/into/on anteriora really contemplation himself extenderet, also others to_look_back admonished it_is; vel: after himself listens, because from lawfully and prophets aforementioned it_is hoc, that because understands.
UGNT ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
(egenomaʸn en Pneumati en taʸ Kuriakaʸ haʸmera, kai aʸkousa opisō mou fōnaʸn megalaʸn hōs salpingos)
SBL-GNT ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος
(egenomaʸn en pneumati en taʸ kuriakaʸ haʸmera, kai aʸkousa ⸂opisō mou fōnaʸn⸃ megalaʸn hōs salpingos)
RP-GNT Ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος,
(Egenomaʸn en pneumati en taʸ kuriakaʸ haʸmera; kai aʸkousa fōnaʸn opisō mou megalaʸn hōs salpingos,)
TC-GNT Ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα [fn]φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος,
(Egenomaʸn en pneumati en taʸ kuriakaʸ haʸmera, kai aʸkousa fōnaʸn opisō mou megalaʸn hōs salpingos, )
1:10 φωνην οπισω μου 𝔐C,K [61.5%] ¦ οπισω μου φωνην 𝔐A CT TR [25.7%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:10 the Lord’s Day: This designation was used in the Roman world to refer to celebrations in honor of Caesar, but Christians used it to refer to their weekly worship, celebrating Jesus’ resurrection. The earliest Christians worshiped in Jewish synagogues on the Sabbath, the last day of the week (Acts 18:4), but by the time of Revelation, they were excluded from synagogues and gathered on the day that commemorated the resurrection, the first day of the week (see study note on Luke 24:1; see also Acts 20:7).
• The loud voice like a trumpet blast was an announcement of the Lord’s coming.
In this section, John told the seven churches that he was exiled on the island of Patmos because he had preached about Jesus. The people in the seven churches had also suffered for the sake of Jesus. So John indicated that they all shared in that suffering. He explained where he was and why he was there. He then began to tell his vision of Jesus and what Jesus revealed to him.
Other examples of headings for this section are:
Preliminary vision (NJB)
John told/described his first vision
Introduction to what God revealed to John
On the Lord’s day I was in the Spirit,
I became inspired by the Spirit on the Lord’s day,
On Sunday, the Lord’s day, I came under the Spirit’s power.
On the day that we(incl) worship the Lord, I was well connected to the Holy Spirit.
On the Lord’s day: This phrase refers to the first day of the week, the day of worship for believers. Believers met on Sundays to worship because that was the day on which Jesus rose from the dead.
In some languages a literal translation would not refer to the weekly day of worship. If that is true in your language, you may want to:
Explain the meaning in your translation. For example:
On a Sunday the day for worshiping the Lord
On the day of the week that we worship the Lord
Translate literally and explain its meaning in a footnote. For example:
“The Lord’s Day” refers to the weekly worship day.
I was in the Spirit: In English Bibles, the titles and names of God begin with an uppercase (capital) letter. But ancient Greek writers used only one style of letters. So the Greek word that the BSB translates as Spirit can refer to either the human spirit or God’s Spirit. There are several ways to interpret it. The main interpretations are:
It indicates that John was connected to the Holy Spirit in some way that was different from the usual experience of the Holy Spirit. For example:
the Spirit came upon me (REB) (BSB, RSV, NIV, GNT, NASB, GW, CEV, NET, REB, NCV, ESV, KJV)
It indicates that John entered a trance-like state and experienced things in his own spirit. For example:
I was in ecstasy (NJB) (NJB, NRSV, NABRE)
It is recommended that you follow interpretation (1).Beale (page 203) says the text “uses the language of the prophet Ezekiel’s repeated rapture in the Spirit.” Kistemaker, Hughes, Mounce, Smalley, and Osbourne translate it as “in the Spirit.” Other ways to translate this phrase are:
I came to be in the Spirit
I came under the Spirit’s power (GW)
I was in strong relationship with the Spirit
I was: The verb here is the same Greek verb as in 1:9d. In 1:9d John physically “came to be” on the island of Patmos. Here in 1:10a, he spiritually “came to be” in the Spirit. John did not plan to be in the Spirit. It happened because God made it happen.
The verb does not indicate or imply being forced. But the phrase “in the Spirit” implies that the Holy Spirit began a closer connection to John’s spirit. See examples above.
in the Spirit: As interpretation (1) above indicates, John was connected to the Holy Spirit in a way that was different from the usual experience of the Holy Spirit. It does not say what circumstance John was in. It is not known if he was worshiping with others or worshiping on his own or praying or if he was in some other situation when John experienced the Holy Spirit in this way.
and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
and I heard a loud voice speaking like a trumpet behind me,
I heard a loud voice speaking behind me that sounded like a trumpet.
a loud voice like a trumpet: This phrase does not explain how the loud voice was like a trumpet. It may have been that it was loud and clear, like a trumpet call. If you need to say how it was like a trumpet, you may want to make that explicit. For example:
a loud voice that sounded like a trumpet (CEV)
a trumpet: The word trumpet refers to a musical instrument that was often used to alert people to danger. It was also used to announce important messages. At that time trumpets were made from metal or from animal horns. A metal trumpet was a narrow tube probably about half a meter (18 inches) long. It had a mouthpiece at one end and a wide opening at the other end. People blew into it to produce a loud sound.
The particular kind of trumpet is not important here. In some languages people use trumpets made of animal horns, shells, bamboo, or other materials. If that is true in your language, you may want to use the word for that kind of trumpet here.
Some languages do not have a word for trumpet. If that is true in your language, you can:
Use a word for another loud instrument, preferably one that someone blows into.
Use a method of announcing in your area.
Use the major language word.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι
(Some words not found in SR-GNT: Ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ καί ἤκουσα ὀπίσω μού φωνήν μεγάλην ὡς σάλπιγγος)
Here, in the Spirit could mean: (1) God’s Spirit, the Holy Spirit, influenced John so that he could receive divine revelation. Alternate translation: [The Holy Spirit influenced me] (2) God caused John’s spirit to be in a state in which he could perceive revelation. Alternate translation: [God influenced my spirit]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ
in on the Lord's day
Here, the Lord’s day means the first day of the week, which was the day on which believers gathered to worship because that was the day on which Jesus rose from the dead. In your translation, you could use the term in your language for the first day of the week. Alternate translation: [one Sunday]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
(Some words not found in SR-GNT: Ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ καί ἤκουσα ὀπίσω μού φωνήν μεγάλην ὡς σάλπιγγος)
The point of this comparison is not that the sound of the voice was like the sound of a trumpet but that the voice was loud like a trumpet. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [a voice as loud as a trumpet]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
φωνὴν μεγάλην
(Some words not found in SR-GNT: Ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ καί ἤκουσα ὀπίσω μού φωνήν μεγάλην ὡς σάλπιγγος)
John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [someone speaking loudly]