Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Th 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Don’t smother the holy spirit.
OET-LV The spirit not be_extinguishing.
SR-GNT Τὸ ˚Πνεῦμα μὴ σβέννυτε. ‡
(To ˚Pneuma maʸ sbennute.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not quench the Spirit.
UST Do not try to stop the Holy Spirit from working among you. That would be like someone trying to extinguish a fire!
BSB § Do not extinguish the Spirit.
BLB Do not quench the Spirit.
AICNT Do not quench the Spirit.
OEB Do not quench the Spirit;
WEB Don’t quench the Spirit.
MSG (19-22)Don’t suppress the Spirit, and don’t stifle those who have a word from the Master. On the other hand, don’t be gullible. Check out everything, and keep only what’s good. Throw out anything tainted with evil.
NET Do not extinguish the Spirit.
LSV Do not quench the Spirit;
FBV Don't hold the Spirit back,
TCNT Do not quench the Spirit.
T4T Do not refuse the urging from God’s Spirit when he is working [MTY] among you. That would be like throwing water on a fire [MET]!
LEB Do not quench the Spirit.
BBE Do not put out the light of the Spirit;
MOF No MOF 1TH book available
ASV Quench not the Spirit;
DRA Extinguish not the spirit.
YLT The Spirit quench not;
DBY quench not the Spirit;
RV Quench not the Spirit;
WBS Quench not the spirit.
KJB Quench not the Spirit.
BB Quenche not the spirite.
(Quenche not the spirit.)
GNV Quench not the Spirit.
CB Quech not ye sprete:
(Quech not ye/you_all spirit:)
TNT Quenche not the sprete.
(Quenche not the spirit. )
WYC Nyle ye quenche the spirit;
(Nyle ye/you_all quenche the spirit;)
LUT Den Geist dämpfet nicht!
(Den spirit dämpfet nicht!)
CLV Spiritum nolite extinguere.
UGNT τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε.
(to Pneuma maʸ sbennute.)
SBL-GNT τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
(to pneuma maʸ sbennute, )
TC-GNT Τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε·
(To pneuma maʸ sbennute; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:19 Do not stifle the Holy Spirit: Paul exhorts the Thessalonian believers not to put out the Spirit’s fire (Matt 3:11; Acts 2:3; 2 Tim 1:6) by prohibiting prophecy in the church (Jer 20:9; 1 Jn 4:1-2).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε
the Spirit not /be/_extinguishing
Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a fire that that the Thessalonians should not quench. Paul means that the Thessalonians should not hinder or oppose the work of the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not restrain the Spirit” or “Do not hinder the Spirit”