Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was in_the_day (the)_that it_will_be a_panic of_YHWH great (is)_in_them and_seize each the_hand his/its_neighbour and_raised his/its_hand on the_hand his/its_neighbour.
UHB וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תִּֽהְיֶ֧ה מְהֽוּמַת־יְהוָ֛ה רַבָּ֖ה בָּהֶ֑ם וְהֶחֱזִ֗יקוּ אִ֚ישׁ יַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וְעָלְתָ֥ה יָד֖וֹ עַל־יַ֥ד רֵעֵֽהוּ׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ tihyeh məhūmat-yhwh rabāh bāhem vəheḩₑziqū ʼiysh yad rēˊēhū vəˊālətāh yādō ˊal-yad rēˊēhū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις Κυρίου μεγάλη ἐπʼ αὐτούς· καὶ ἐπιλήψονται ἕκαστος τῆς χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ.
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ ekstasis Kuriou megalaʸ epʼ autous; kai epilaʸpsontai hekastos taʸs ⱪeiros tou plaʸsion autou, kai sumplakaʸsetai haʸ ⱪeir autou pros taʸn ⱪeira tou plaʸsion autou. )
BrTr And there shall be in that day a great [fn]panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbour.
14:13 Alex. astonishment.
ULT On that day that great fear from Yahweh will come among them. Each one will seize the hand of another, and the hand of one will be raised up against the hand of another.
UST At that time, Yahweh will cause them to panic. They will grab hold of each other and attack each other.
BSB § On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.
OEB On that day a great panic sent by the Lord will fall on them. Everyone will seize their neighbours and attack them.
WEBBE It will happen in that day that a great panic from the LORD will be amongst them; and they will each seize the hand of his neighbour, and his hand will rise up against the hand of his neighbour.
WMBB (Same as above)
NET On that day there will be great confusion from the Lord among them; they will seize each other and attack one another violently.
LSV And it has come to pass in that day,
A great destruction [from] YHWH is among them,
And they have each seized the hand of his neighbor,
And his hand has gone up against the hand of his neighbor.
FBV On that day the Lord will strike them with a terrible panic, and they will seize one another, and fight hand-to-hand.
T4T At that time, Yahweh will cause many people to panic. People will grab and attack each other.
LEB And then[fn] on that day a great panic from Yahweh will fall[fn] on them, and they will seize one another’s hand,[fn] and the hand of the one will be raised against the hand of another.[fn]
14:13 Literally “And it will happen”
14:13 Hebrew “will be”
14:13 Literally “and a man will seize the hand of his neighbor”
14:13 Literally “his neighbor”
BBE And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour's hand, and every man's hand will be lifted against his neighbour's.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
ASV And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
DRA In that day there shall be a great tumult from the Lord among them: and a man shall take the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped upon his neighbour’s hand.
YLT And it hath come to pass, in that day, A great destruction [from] Jehovah is among them, And they have seized each the hand of his neighbour, And gone up hath his hand against the hand of his neighbour.
Drby And it shall come to pass in that day [that] a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
RV And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
Wbstr And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
KJB-1769 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
KJB-1611 And it shall come to passe in that day, that a great tumult from the LORD shalbe among them, and they shall lay holde euery one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise vp against the hand of his neighbour.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In that day shall the Lorde make a great sedition among them: so that one man shall take another by the hande, and laye his handes vpon the handes of his neighbour.
(In that day shall the Lord make a great sedition among them: so that one man shall take another by the hand, and lay his hands upon the hands of his neighbour.)
Gnva But in that day a great tumult of the Lord shall be among them, and euery one shall take the hande of his neighbour, and his hande shall rise vp against the hand of his neighbour.
(But in that day a great tumult of the Lord shall be among them, and every one shall take the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. )
Cvdl In that daye shall the LORDE make a greate sedicion amoge them, so that one ma shal take another by the honde, and laye his hondes vpon the hondes of his neghboure.
(In that day shall the LORD make a great sedicion among them, so that one man shall take another by the honde, and lay his hands upon the hands of his neighbour.)
Wycl In that dai greet noise of the Lord schal be in hem, and a man schal catche the hond of his neiybore; and his hond schal be lockid togidere on hond of his neiybore.
(In that day great noise of the Lord shall be in them, and a man shall catche the hand of his neighbour; and his hand shall be lockid together on hand of his neighbour.)
Luth Zu der Zeit wird der HErr ein groß Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand auf des andern Hand legen.
(Zu the/of_the time becomes the/of_the LORD a large Getümmel under to_them anrichten, that einer becomes the change at the/of_the hand grasp/take/touch and his hand on the change hand legen.)
ClVg In die illa erit tumultus Domini magnus in eis: et apprehendet vir manum proximi sui, et conseretur manus ejus super manum proximi sui.
(In day that will_be tumultus Master big in eis: and apprehendet man hand proximi sui, and conseretur hands his over hand proximi sui. )
14:13 The day of the Lord will bring terror to God’s enemies (12:4; see Isa 22:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) that great fear from Yahweh will come among them
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that you(ms)_will_be panic YHWH enough/great(fs) (is)_in=them and,seize (a)_man hand his/its=neighbour and,raised his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand his/its=neighbour )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word fear, you can express the same idea with a verbal form such as “terrified.” Alternate translation: “Yahweh will cause the people to be very terrified”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Each one will seize the hand of another, and the hand of one will be raised up against the hand of another
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that you(ms)_will_be panic YHWH enough/great(fs) (is)_in=them and,seize (a)_man hand his/its=neighbour and,raised his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand his/its=neighbour )
These are idioms that refer to being hostile towards another person. Alternate translation: “Each person will grab someone, and they will fight each other”