Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was in_the_day (the)_that not it_will_be light splendid_[ones] frost[fn].
14:6 Variant note: יקפאו/ן: (x-qere) ’וְ/קִפָּאֽוֹן’: lemma_c/7087 b n_0 morph_HC/Ncmsa id_38eb2 וְ/קִפָּאֽוֹן
UHB וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת[fn] יקפאון׃[fn] ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ loʼ-yihyeh ʼōr yəqārōt yqfʼvn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Or perhaps וְקָרוֹת
Q וְקִפָּאֽוֹן
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς, καὶ ψύχη καὶ πάγος
(Kai estai en ekeinaʸ taʸ haʸmera ouk estai fōs, kai psuⱪaʸ kai pagos )
BrTr And it shall come to pass in that day that there shall be no light,
ULT On that day there will be no light, but no cold or frost either.
UST At that time, there will be no light from the sun, but it will not be cold or frosty.
BSB § On that day there will be no light, no cold or frost.
OEB And in that day, there will be no heat nor cold nor frost,
WEBBE It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
WMBB (Same as above)
NET On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.
LSV And it has come to pass in that day,
The precious light is not, it is dense darkness,
FBV On that day there will be no longer cold and frost.[fn]
14:6 The words used here and their meaning are debated.
T4T At that time, there will be no light from the sun; it will not become cold and there will be no frost.
LEB And then[fn] on that day there will not be light,[fn] the precious things will congeal.[fn]
14:6 Literally “And it will happen”
14:6 Some suggest reading “flame” (= “heat”) here
14:6 Or “the noble ones will congeal”; the Hebrew is difficult here
BBE And in that day there will be no heat or cold or ice;
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass in that day, that there shall not be light, but heavy clouds and thick;
ASV And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
DRA And it shall come to pass in that day, that there shall be no light, but cold and frost.
YLT And it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness,
Drby And it shall come to pass in that day, [that] there shall not be light; the shining shall be obscured.
RV And it shall come to pass in that day, that the light shall not be with brightness and with gloom:
Wbstr And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
KJB-1769 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:[fn][fn][fn]
14.6 that the…: that is, it shall not be clear in some places, and dark in other places of the world
14.6 clear: Heb. precious
14.6 dark: Heb. thickness
KJB-1611 [fn][fn]And it shall come to passe in that day, that the light shall not be cleare, nor darke.
(And it shall come to pass in that day, that the light shall not be cleare, nor darke.)
Bshps In that day shall there be no cleare light, but darke.
(In that day shall there be no clear light, but darke.)
Gnva And in that day shall there bee no cleare light, but darke.
(And in that day shall there be no clear light, but darke. )
Cvdl In that daye shal it not be light, but colde and frost.
(In that day shall it not be light, but colde and frost.)
Wycl And it schal be, in that dai liyt schal not be, but coold and frost.
(And it shall be, in that day light shall not be, but cold and frost.)
Luth Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.
(Zu the/of_the time becomes kein light sein, rather Kälte and Frost.)
ClVg Et erit in die illa: non erit lux, sed frigus et gelu.
(And will_be in day illa: not/no will_be light, but frigus and gelu. )
14:1-21 Zechariah closes with visions of judgment, salvation, and God’s universal kingdom. In the future, Israel would be besieged, teetering on the verge of total destruction, when the Lord himself would intervene and rescue his people (14:3-4) and punish their enemies with a terrible plague (14:12). Israel would be restored as God’s people, and Jerusalem would be exalted as the center of civilization (14:16-17). God’s rule would be established over all the earth (14:9), and the created order would be transformed (14:6-10). Fittingly, God’s holiness would be the pervasive characteristic of his rule over all the earth (14:20-21). Zechariah’s message stimulates the people of God to hope in the Sovereign King of Israel, who will bring justice and restoration.
These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
(Occurrence 0) On that day
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that not will_belong light cold ,frost )
Alternate translation: “At that time”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) there will be no light
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that not will_belong light cold ,frost )
It is implied that there will be no light from the sun. Alternate translation: “there will be no light from the sun”