Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was a_day one it it_will_be_known to/for_YHWH not day and_not night and_it_was at_time of_evening it_will_be light.
UHB וְהָיָ֣ה יוֹם־אֶחָ֗ד ה֛וּא יִוָּדַ֥ע לַֽיהוָ֖ה לֹא־י֣וֹם וְלֹא־לָ֑יְלָה וְהָיָ֥ה לְעֵֽת־עֶ֖רֶב יִֽהְיֶה־אֽוֹר׃ ‡
(vəhāyāh yōm-ʼeḩād hūʼ yiūādaˊ layhvāh loʼ-yōm vəloʼ-lāyəlāh vəhāyāh ləˊēt-ˊereⱱ yihyeh-ʼōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἔσται μίαν ἡμέραν, καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἡμέρα, καὶ οὐ νὺξ, καὶ πρὸς ἑσπέραν ἔσται φῶς.
(estai mian haʸmeran, kai haʸ haʸmera ekeinaʸ gnōstaʸ tōi Kuriōi, kai ouk haʸmera, kai ou nux, kai pros hesperan estai fōs. )
BrTr and there shall be for one day [fn]cold and frost, and that day shall be known to the Lord, and it shall not be day nor night: but towards evening it shall be light.
14:7 Alex. ψύχος, cold, probably the right reading.
ULT On that day, a day known only to Yahweh, there will no longer be day or night, for the evening will be a time of light.
UST Only Yahweh knows when this will happen. There will be no daytime or nighttime, because it will be light all the time, even in the evening.
BSB It will be a day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light.
OEB but it will be constant day – it is known to the Lord – with neither day nor night. Even at evening time there will be light.
WEBBE It will be a unique day which is known to the LORD—not day, and not night; but it will come to pass that at evening time there will be light.
WMBB (Same as above)
NET It will happen in one day (a day known to the Lord); not in the day or the night, but in the evening there will be light.
LSV And there has been one day,
It is known to YHWH, not day nor night,
And it has been at evening-time—there is light.
FBV It will be one continuous day (only the Lord knows how this could happen). It won't be day or night, because in the evening it will still be light.
T4T There has been no other time like that time, and only Yahweh knows when it will happen. There will be no daytime or nighttime; there will be light continually, even in the evening.
LEB There shall be continuous day—it is known to Yahweh—not day and not night; and at evening time there will be light.
BBE And it will be unbroken day, such as the Lord has knowledge of, without change of day and night, and even at nightfall it will be light.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And there shall be one day which shall be known as the LORD'S, not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
ASV but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
DRA And there shall be one day, which is known to the Lord, not day nor night: and in the time of the evening there shall be light.
YLT And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time — there is light.
Drby And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light.
RV but it shall be one day which is known unto the LORD; not day, and not night: but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
Wbstr But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening it shall be light.
KJB-1769 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.[fn]
14.7 it shall be…: or, the day shall be one
KJB-1611 [fn][fn][fn]But it shall be one day, which shalbe knowen to the LORD, not day nor night: but it shal come to passe that at euening time it shalbe light.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps This shalbe that speciall day which is knowen vnto the Lorde, neither day nor night: but about the euening time it shalbe light.
(This shall be that speciall day which is known unto the Lord, neither day nor night: but about the evening time it shall be light.)
Gnva And there shall bee a day (it is knowen to the Lord) neither day nor night, but about the euening time it shall be light.
(And there shall be a day (it is known to the Lord) neither day nor night, but about the evening time it shall be light. )
Cvdl This shalbe that specyall daye, which is knowne vnto the LORDE: nether daye ner night, but aboute the euenynge tyme it shalbe light.
(This shall be that specyall day, which is known unto the LORD: neither day nor night, but about the eveninge time it shall be light.)
Wycl And `ther schal be o dai, which is knowun to the Lord, not day, nether niyt, and in tyme of euentid liyt schal be.
(And `ther shall be o day, which is known to the Lord, not day, neither niyt, and in time of eventide/evening light shall be.)
Luth Und wird ein Tag sein, der dem HErr’s bekannt ist, weder Tag noch Nacht. Und um den Abend wird‘s licht sein.
(And becomes a Tag sein, the/of_the to_him LORD’s bekannt is, weder Tag still Nacht. And around/by/for the Abend wird‘s light sein.)
ClVg Et erit dies una quæ nota est Domino, non dies neque nox: et in tempore vesperi erit lux.
(And will_be days una which nota it_is Master, not/no days nor nox: and in tempore vesperi will_be light. )
14:7 continuous day: The day of the Lord will bring fundamental changes to the created order (see Isa 60:19-22; Rev 21:22-25). This promise emphasizes that the sun and moon are created by God and are not eternal deities—light does not originate with them.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) a day known only to Yahweh
(Some words not found in UHB: and=it_was day one(ms) he/it known to/for=YHWH not day and=not night and=it_was at,time evening will_belong light )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “only Yahweh knows when that day will begin” or “only Yahweh knows when that time will begin”