Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gather DOM all the_nations to Yərūshālayim/(Jerusalem) to_the_battle and_captured the_city and_looted the_houses and_the_women they_will_be_lain_with[fn] and_go (the)_half the_city in/on/at/with_exile and_rest the_people not it_will_be_cut_off from the_city.
14:2 Variant note: תשגלנה: (x-qere) ’תִּשָּׁכַ֑בְנָה’: lemma_7901 n_1 morph_HVNi3fp id_38Uz3 תִּשָּׁכַ֑בְנָה
UHB וְאָסַפְתִּ֨י אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֥ם ׀ אֶֽל־יְרוּשָׁלִַם֮ לַמִּלְחָמָה֒ וְנִלְכְּדָ֣ה הָעִ֗יר וְנָשַׁ֨סּוּ֙ הַבָּ֣תִּ֔ים וְהַנָּשִׁ֖ים תשגלנה[fn] וְיָצָ֞א חֲצִ֤י הָעִיר֙ בַּגּוֹלָ֔ה וְיֶ֣תֶר הָעָ֔ם לֹ֥א יִכָּרֵ֖ת מִן־הָעִֽיר׃ ‡
(vəʼāşaftiy ʼet-kāl-haggōyim ʼel-yərūshāliam lammilḩāmāh vənilkədāh hāˊir vənāshaşşū habāttim vəhannāshim tshglnh vəyāʦāʼ ḩₐʦiy hāˊīr baggōlāh vəyeter hāˊām loʼ yikkārēt min-hāˊir.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q תִּשָּׁכַ֑בְנָה
BrLXX καὶ ἐπισυνάξω πάντα τὰ ἔθνη ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ εἰς πόλεμον, καὶ ἁλώσεται ἡ πόλις, καὶ διαρπαγήσονται αἱ οἰκίαι, καὶ αἱ γυναῖκες μολυνθήσονται, καὶ ἐξελεύσεται τὸ ἥμισυ τῆς πόλεως ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ δὲ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ μου οὐ μὴ ἐξολοθρευθῶσιν ἐκ τῆς πόλεως.
(kai episunaxō panta ta ethnaʸ epi Hierousalaʸm eis polemon, kai halōsetai haʸ polis, kai diarpagaʸsontai hai oikiai, kai hai gunaikes molunthaʸsontai, kai exeleusetai to haʸmisu taʸs poleōs en aiⱪmalōsia, hoi de kataloipoi tou laou mou ou maʸ exolothreuthōsin ek taʸs poleōs. )
BrTr And I will gather all the Gentiles to Jerusalem to war, and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the rest of my people shall not be utterly cut off from the city.
ULT For I will gather every nation against Jerusalem for battle and the city will be captured. The houses will be plundered and the women raped. Half of the city will go out into captivity, but the remainder of the people will not be cut off from the city.
UST Yes, Yahweh says that he will cause the armies of many nations to attack Jerusalem. They will capture the city, take all the valuable things from your houses, and rape the women. They will take half of the people to other countries, but they will allow the other people to remain in the city.
BSB For I will gather all the nations for battle against Jerusalem, and the city will be captured, the houses looted, and the women ravished. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
OEB And all the nations will gather to Jerusalem, to fight against it. The city will be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city will go into captivity, and the rest of the people left in the ruins.
WEBBE For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.
WMBB (Same as above)
MSG (1-2)Note well: God’s Judgment Day is on the way:
“Plunder will be piled high and handed out.
I’m bringing all the godless nations
to war against Jerusalem—
Houses plundered,
women raped,
Half the city taken into exile,
the other half left behind.”
NET For I will gather all the nations against Jerusalem to wage war; the city will be taken, its houses plundered, and the women raped. Then half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be taken away.
LSV And I have gathered all the nations to Jerusalem to battle,
And the city has been captured,
And the houses have been spoiled,
And the women are lain with,
Half the city has gone forth in a removal,
And the remnant of the people are not cut off from the city.
FBV I will bring together all the nations to attack Jerusalem. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
T4T Before that happens, Yahweh will cause the armies of many [HYP] nations to attack Jerusalem. They will capture the city and steal all the valuable things from your houses and rape the women. They will take half of the people to other countries, but the other half of the people will be allowed to remain in the city.
LEB I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, and they will loot the houses, and the women will be raped; half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be cut off from the city.
BBE For I will get all the nations together to make war against Jerusalem; and the town will be overcome, and the goods taken from the houses, and the women taken by force: and half the town will go away as prisoners, and the rest of the people will not be cut off from the town.
Moff No Moff ZEC book available
JPS For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the residue of the people shall not be cut off from the city.
ASV For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
DRA And I will gather all nations to Jerusalem to battle, and the city shall be taken, and the houses shall be rifled, and the women shall be defiled: and half of the city shall go forth into captivity, and the rest of the people shall not be taken away out of the city.
YLT And I have gathered all the nations unto Jerusalem to battle, And captured hath been the city, And spoiled have been the houses, And the women are lain with, Gone forth hath half the city in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city.
Drby And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city.
RV For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished: and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
Wbstr For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
KJB-1769 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
(For I will gather all nations against Yerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. )
KJB-1611 For I wil gather all nations against Ierusalem to battell, and the citie shall be taken, & the houses rifeled, and the women rauished, and halfe of the citie shall goe forth into captiuitie, and the residue of the people shal not be cut off from the citie.
(For I will gather all nations against Yerusalem to battle, and the city shall be taken, and the houses rifeled, and the women rauished, and half of the city shall go forth into captiuitie, and the residue of the people shall not be cut off from the city.)
Bshps For I wyll gather together all the heathen to fight against Hierusalem, so that the citie shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defiled: the halfe of the citie shall go away into captiuitie, and the residue of the people shal not be caryed out of the citie.
(For I will gather together all the heathen to fight against Yerusalem, so that the city shall be wonne, the houses spoild, and the women defiled: the half of the city shall go away into captiuitie, and the residue of the people shall not be carried out of the city.)
Gnva For I will gather all nations against Ierusalem to battell, and the citie shall be taken, and the houses spoyled, and the women defiled, and halfe of the citie shall goe into captiuitie, and the residue of the people shall not be cut off from ye citie.
(For I will gather all nations against Yerusalem to battle, and the city shall be taken, and the houses spoild, and the women defiled, and half of the city shall go into captiuitie, and the residue of the people shall not be cut off from ye/you_all city. )
Cvdl for I wil gather together all the Heithen, to fight agaynst Ierusalem: so that the cite shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defyled. The half of the cite shal go awaye in to captiuyte, and the residue of the people shal not be caried out of the cite.
(for I will gather together all the Heithen, to fight against Yerusalem: so that the cite shall be wonne, the houses spoild, and the women defyled. The half of the cite shall go away in to captiuyte, and the residue of the people shall not be carried out of the city.)
Wycl And Y schal gadere alle folkis to Jerusalem, in to batel; and the citee schal be takun, and housis schulen be distried, and wymmen schulen be defoulid. And the myddil part of the citee schal go out in to caitiftee, and the `tother part of the puple schal not be takun awei fro the citee.
(And I shall gather all folks/people to Yerusalem, in to battle; and the city shall be taken, and houses should be distried, and women should be defoulid. And the middle part of the city shall go out in to caitiftee, and the `tother part of the people shall not be taken away from the city.)
Luth Denn ich werde allerlei Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.
(Because I become allerlei heathens against Yerusalem sammeln for_the battle. And the city becomes gewonnen, the Häuser geplündert and the women geschändet become; and the Hälfte the/of_the city becomes gefangen weggeführt become, and the übrige people becomes not out_of the/of_the city ausgerottet become.)
ClVg Et congregabo omnes gentes ad Jerusalem in prælium: et capietur civitas, et vastabuntur domus, et mulieres violabuntur: et egredietur media pars civitatis in captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe.
(And congregabo everyone gentes to Yerusalem in battle: and capietur civitas, and vastabuntur domus, and mulieres violabuntur: and egredietur media pars of_the_city in captivitatem, and reliquum of_the_people not/no auferetur from urbe. )
14:2 The rest is the remnant of Israel that survived the sack of Jerusalem (see 13:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) I will gather every nation against Jerusalem for battle
(Some words not found in UHB: and,gather DOM all/each/any/every the=nations to/near Yerushalayim to_the,battle and,captured the=city and,looted the,houses and,the,women raped and,go half the=city in/on/at/with,exile and,rest the,people not cut_off from/more_than the=city )
Here “every nation” is a generalization that means “many nations.” Alternate translation: “I will cause many nations to attack Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the city will be captured
(Some words not found in UHB: and,gather DOM all/each/any/every the=nations to/near Yerushalayim to_the,battle and,captured the=city and,looted the,houses and,the,women raped and,go half the=city in/on/at/with,exile and,rest the,people not cut_off from/more_than the=city )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your enemies will capture the city”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The houses will be plundered and the women raped
(Some words not found in UHB: and,gather DOM all/each/any/every the=nations to/near Yerushalayim to_the,battle and,captured the=city and,looted the,houses and,the,women raped and,go half the=city in/on/at/with,exile and,rest the,people not cut_off from/more_than the=city )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Enemies will plunder the houses and rape the women”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the remainder of the people will not be cut off from the city
(Some words not found in UHB: and,gather DOM all/each/any/every the=nations to/near Yerushalayim to_the,battle and,captured the=city and,looted the,houses and,the,women raped and,go half the=city in/on/at/with,exile and,rest the,people not cut_off from/more_than the=city )
Not removing people from the city is spoken of as if the people will not be “cut off.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your enemies will allow the remaining people to stay in the city”