Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ZEC 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 14:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_go_forth YHWH and_fight in/on/at/with_nations the_those as_when fights_he[fn][fn][fn] in/on_day of_battle.


14:3 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

14:3 Note: Marks an anomalous form.

14:3 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBוְ⁠יָצָ֣א יְהוָ֔ה וְ⁠נִלְחַ֖ם בַּ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠הֵ֑ם כְּ⁠י֥וֹם הִֽלָּחֲמ֖⁠ו בְּ⁠י֥וֹם קְרָֽב׃
   (və⁠yāʦāʼ yhwh və⁠nilḩam ba⁠ggōyim hā⁠hēm kə⁠yōm hillāḩₐm⁠v bə⁠yōm qərāⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξελεύσεται Κύριος, καὶ παρατάξεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις, καθὼς ἡμέρα παρατάξεως αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.
   (Kai exeleusetai Kurios, kai parataxetai en tois ethnesin ekeinois, kathōs haʸmera parataxeōs autou en haʸmera polemou. )

BrTrAnd the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when he fought in the day of war.

ULTBut Yahweh will go out and wage war against those nations as when he wages war on the day of battle.

USTBut then Yahweh will attack those nations; he will fight as he fought at other times in battle.

BSB  § Then the LORD will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle.


OEBThen the Lord will go forth and fight against these nations, as once he fought in the day of battle.

WEBBEThen the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

WMBB (Same as above)

MSG(3-5)But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.

NETThen the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.

LSVAnd YHWH has gone forth,
And He has fought against those nations,
As in the day of His fighting in a day of conflict.

FBVThen the Lord will go out to fight against the nations as he fights in times of war.

T4TThen Yahweh will go out to fight against those nations; he will fight like [SIM] soldiers fight in a battle.

LEBThen Yahweh will go forth and fight against those nations, like when he fights[fn] on a day of battle.


14:3 Literally “the day of his fighting”

BBEThen the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSThen shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when He fighteth in the day of battle.

ASVThen shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

DRAThen the Lord shall go forth, and shall fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

YLTAnd gone forth hath Jehovah, And He hath fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict.

DrbyAnd Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle.

RVThen shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

WbstrThen will the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

KJB-1769Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

KJB-1611Then shall the LORD goe forth and fight against those nations, as when he fought in the day of battel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAfter that, shall the Lorde go foorth to fight against those heathen, as men vse to fight in the day of battaile.
   (After that, shall the Lord go forth to fight against those heathen, as men use to fight in the day of battle.)

GnvaThen shall the Lord goe foorth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battell.
   (Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. )

CvdlAfter that shall the LORDE go forth to fight agaynst those Heithen, as men vse to fight in the daye of batell.
   (After that shall the LORD go forth to fight against those Heithen, as men use to fight in the day of battlel.)

WyclAnd the Lord schal go out, and schal fiyte ayens tho folkis, as he fauyte in the dai of strijf.
   (And the Lord shall go out, and shall fight against those folks/people, as he fauyte in the day of strife.)

LuthAber der HErr wird ausziehen und streiten wider dieselbigen Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streits.
   (But the/of_the LORD becomes ausziehen and argue/battle against dieselbigen Heiden, gleichwie he to argue/battle pflegt to time the battles.)

ClVgEt egredietur Dominus, et præliabitur contra gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis.
   (And egredietur Master, and præliabitur on_the_contrary gentes illas, like præliatus it_is in day certaminis. )


TSNTyndale Study Notes:

14:3 fought in times past: An example would be the exodus from Egypt (Exod 14–15; see Isa 42:13).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save it. In this prophecy, Yahweh is described as a warrior who will come and fight in battle.

(Occurrence 0) as when he wages war on the day of battle

(Some words not found in UHB: and,go_forth YHWH and,fight in/on/at/with,nations the=those as,when fights,he in/on=day battle )

Alternate translation: “just as he fought battles in the past”

BI Zec 14:3 ©