Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ZEC 8:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 8:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus[fn] he_says YHWH of_hosts in_the_days the_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages the_nations and_take_hold in/on/at/with_garment of_a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you_all if/because we_have_heard god with_you_all.


8:23 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

UHBכֹּ֥ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔מָּה אֲשֶׁ֤ר יַחֲזִ֨יקוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִ⁠כֹּ֖ל לְשֹׁנ֣וֹת הַ⁠גּוֹיִ֑ם וְֽ⁠הֶחֱזִ֡יקוּ בִּ⁠כְנַף֩ אִ֨ישׁ יְהוּדִ֜י לֵ⁠אמֹ֗ר נֵֽלְכָה֙ עִמָּ⁠כֶ֔ם כִּ֥י שָׁמַ֖עְנוּ אֱלֹהִ֥ים עִמָּ⁠כֶֽם׃ס
   (koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ba⁠yyāmim hā⁠hēmmāh ʼₐsher yaḩₐziqū ˊₐsārāh ʼₐnāshim mi⁠kkol ləshonōt ha⁠ggōyim və⁠heḩₑziqū bi⁠kənaf ʼiysh yəhūdiy lē⁠ʼmor nēləkāh ˊimmā⁠kem kiy shāmaˊnū ʼₑlohim ˊimmā⁠kem)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh of hosts says this: In those days
 ⇔ ten men from every language and nation
 ⇔ will grasp the hem of your robe and say,
 ⇔ ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you!’ ”

USTYahweh, the Commander of the angel armies, also says this: “At that time, this is what will happen everywhere: For every Jewish person, there will be ten foreigners, people who speak a different language, who will come and grab the fringe of his robe. They will say to him, ‘We have heard people say that God is with you. So allow us to go with you to Jerusalem to worship him.’ People from every nation and language will do this.”


BSB  § This is what the LORD of Hosts says: “In those days ten men from the nations of every tongue will tightly grasp the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’ ”

OEBThe Lord of hosts says: In those days ten people from all languages and nations will take hold of the robe of a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’

WEBBEThe LORD of Armies says: “In those days, ten men out of all the languages of the nations will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’ ”

WMBBThe LORD of Hosts says: “In those days, ten men out of all the languages of the nations will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’ ”

NETThe Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”

LSVThus said YHWH of Hosts: In those days ten men of all languages of the nations take hold,
Indeed, they have taken hold on the skirt of a man, a Jew, saying,
We go with you, for we heard God [is] with you!”

FBVThis is what the Lord Almighty says: At that time ten men from different nations and languages will grab hold of the hem of a Jewish man's robe and plead, “Please take us with you for we have heard that God is with you.”

T4TThe Commander of the armies of angels also says this: “At that time, this is what will happen everywhere: A group of people from one nation or a group of people who speak another language will grab the fringe/edge of the robe of a Jew and say to him, ‘We have heard people say that God is with you. So allow us to go with you to Jerusalem to worship him.’ ”

LEBThus says Yahweh of hosts: ‘In those days ten men from all the nations of every language[fn] will take hold of the hem of a Judean man,[fn] saying, “Let us go with you, for we have heardthat God is with you!” ’ ”


?:? Literally “all the languages of the nations”

?:? Many versions translate “a Jew,” but “Judean” highlights Zechariah’s focus on provincial geography

BBEThis is what the Lord of armies has said: In those days, ten men from all the languages of the nations will put out their hands and take a grip of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you, for it has come to our ears that God is with you.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSThus saith the LORD of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying: We will go with you, for we have heard that God is with you.'

ASVThus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.

DRAThus saith the Lord of hosts: In those days, wherein ten men of all languages of the Gentiles shall take hold, and shall hold fast the shirt of one that is a Jew, saying: We will go with you: for we have heard that God is with you.

YLTThus said Jehovah of Hosts: In those days take hold do ten men of all languages of the nations, Yea, they have taken hold on the skirt of a man, a Jew, saying: We go with you, for we heard God [is] with you!

DrbyThus saith Jehovah of hosts: In those days shall ten men take hold, out of all languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you; for we have heard [that] [fn]God is with you.


8.23 Elohim

RVThus saith the LORD of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.

WbstrThus saith the LORD of hosts: In those days it shall come to pass , that ten men out of all languages of the nations, shall take hold, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.

KJB-1769Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
   (Thus saith/says the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. )

KJB-1611Thus saith the LORD of hosts, In those daies it shall come to passe, that ten men shall take holde out of all languages of the nations, euen shall take hold of the skirt of him that is a Iew, saying, Wee will goe with you: for we haue heard that God is with you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThus saith the Lorde of hoastes: In that time shall ten men (out of al maner of language of the Gentiles) take one Iewe by the hemme of his garment, and say, We wyll go with you: for we haue heard that God is among you.
   (Thus saith/says the Lord of hosts: In that time shall ten men (out of all manner of language of the Gentiles) take one Yewe by the hemme of his garment, and say, We will go with you: for we have heard that God is among you.)

GnvaThus sayth the Lord of hostes, In those dayes shall ten men take holde out of all languages of the nations, euen take holde of the skirt of him that is a Iewe, and say, We will go with you: for we haue heard that God is with you.
   (Thus saith/says the Lord of hosts, In those days shall ten men take hold out of all languages of the nations, even take hold of the skirt of him that is a Yewe, and say, We will go with you: for we have heard that God is with you. )

CvdlThus saieth the LORDE of hoostes: In that tyme shal ten men (out of all maner of languages of the Gentiles) take one Iewe by the hemme of his garment, and saye: we wil go with you, for we haue herde, that God is amonge you.
   (Thus saieth the LORD of hoostes: In that time shall ten men (out of all manner of languages of the Gentiles) take one Yewe by the hemme of his garment, and say: we will go with you, for we have heard, that God is among you.)

WycThe Lord of oostis seith these thingis, In tho daies, in whiche ten men of alle langagis of hethene men schulen catche, and thei schulen catche the hemme of a man Jew, and seye, We schulen go with you; for we han herd, that God is with you.
   (The Lord of hosts saith/says these things, In those days, in which ten men of all langagis of heathen men should catche, and they should catche the hemme of a man Yew, and seye, We should go with you; for we have herd, that God is with you.)

LuthSo spricht der HErr Zebaoth: Zu der Zeit werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Heiden einen jüdischen Mann bei dem Zipfel ergreifen und sagen: Wir wollen mit euch gehen; denn wir hören, daß GOtt mit euch ist.
   (So spricht the/of_the LORD Zebaoth: Zu the/of_the time become ten men out_of allerlei Sprachen the/of_the heathens a jüdischen man at to_him Zipfel ergreifen and say: We wollen with you go; because we/us listenn, that God with you is.)

ClVgHæc dicit Dominus exercituum: In diebus illis, in quibus apprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium, et apprehendent fimbriam viri Judæi, dicentes: Ibimus vobiscum: audivimus enim quoniam Deus vobiscum est.
   (This dicit Master exercituum: In days to_them, in to_whom apprehendent ten homines from to_all linguis gentium, and apprehendent fimbriam viri Yudæi, saying: Ibimus with_you: audivimus because quoniam God with_you it_is. )

BrTrThus saith the Lord Almighty; In those days my word shall be fulfilled if ten men of all the languages of the nations should take hold—even take hold of the hem of a Jew, saying, We will go with thee; for we have heard that God is with you.

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐὰν ἐπιλάβωνται δέκα ἄνδρες ἐκ πασῶν τῶν γλῶσσων τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐπιλάβωνται τοῦ κρασπέδου ἀνδρὸς Ἰουδαίου, λέγοντες, πορευσόμεθα μετὰ σοῦ, διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ Θεὸς μεθʼ ὑμῶν ἐστι.
   (Tade legei Kurios pantokratōr, en tais haʸmerais ekeinais, ean epilabōntai deka andres ek pasōn tōn glōssōn tōn ethnōn, kai epilabōntai tou kraspedou andros Youdaiou, legontes, poreusometha meta sou, dioti akaʸkoamen hoti ho Theos methʼ humōn esti. )


TSNTyndale Study Notes:

8:23 God is with you: God’s presence restored the ideal of fellowship between God and human beings (Gen 3:8; Exod 24:9-11; 25:8; Isa 7:14; 57:15; Ezek 43:7; John 1:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) will grasp the hem of your robe

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )

The implied information is that the foreigners will grab their robe to get their attention. Alternate translation: “will grasp the hem of your robe to get your attention”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Let us go with you

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )

The implied information is that people of God are going to Jerusalem. Alternate translation: “Let us go to Jerusalem with you”

(Occurrence 0) God is with you

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )

Alternate translation: “God is with you people”

BI Zec 8:23 ©