Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Amos 1:7 אֵשׁ (ʼēsh) Strongs=784 Lemma=‘אֵשׁ’
contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’
Morphology=Ncbsa PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=absolute
Year=-787 TimeSeries=Prophecies_of_Amos
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אֵשׁ’ (Morphology=Ncbsa PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=absolute) has 6 different glosses: ‘(of)_a_fire’, ‘O_fire’, ‘[is]_a_fire’, ‘[will_be]_fire’, ‘a_fire’, ‘fire’.
GEN 15:17 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘flaming’ OSHB GEN 15:17 word 10
OET-LV: 17 And_he/it_was the_sun it_had_gone and_darkness it_was and_see/lo/see a_fire_pot_of smoke and_a_torch_of fire which it_passed between the_pieces the_these. (GEN_15:17)
OET-RV: 17 Then the sun went down and darkness came, and wow, there was a smoking fire pot and a flaming torch that passed between those animal halves. (GEN 15:17)
EXO 3:2 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 3:2 word 6
OET-LV: 2 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to_him/it (in)_a_flame_of fire from_the_middle_of the_bush and_he/it_saw and_see/lo/see the_bush was_burning with_fire and_the_bush not_it was_consumed. (EXO_3:2)
OET-RV: 2 While he was there. Yahweh’s messenger appeared to him in a flame coming from the middle of a bush, and as Mosheh looked, to his surprise he saw that the bush was burning in the fire yet not actually being burnt up. (EXO 3:2)
EXO 9:23 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 9:23 word 12
OET-LV: 23 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his to the_heavens and_YHWH he_gave thunder_claps and_hail and_ fire _it_went ground_to_the and_ YHWH _he_rained_down hail on the_land_of Miʦrayim. (EXO_9:23)
OET-RV: 23 So Mosheh lifted his staff to the sky, and Yahweh sent thunder and hail, and lightning caused fires on the land, and so Yahweh rained hail down onto Egypt. (EXO 9:23)
EXO 12:8 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 12:8 word 7
OET-LV: 8 And_they_will_eat DOM the_meat in_night the_this roasted_of fire and_unleavened_bread(s) with bitter_herbs they_will_eat_it. (EXO_12:8)
OET-RV: 8 They must roast them on the fire and eat the meat that night, along with flat bread and bitter herbs. (EXO 12:8)
EXO 12:9 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 12:9 word 11
OET-LV: 9 Do_not eat from_him/it raw and_boiled being_boiled in_water if/because (if) roasted_of fire his/its_head with legs_of_its and_with entrails_of_its. (EXO_12:9)
OET-RV: 9 Don’t eat any of the meat raw and don’t boil it in water—it must be roasted over the fire with its head, legs, and internal organs. (EXO 12:9)
EXO 13:21 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 13:21 word 11
OET-LV: 21 And_YHWH was_going before_them by_day in_a_pillar_of cloud to_guide_them the_journey and_night in_a_pillar_of fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night. (EXO_13:21)
OET-RV: 21 During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night. (EXO 13:21)
EXO 14:24 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 14:24 word 10
OET-LV: 24 And_he/it_was in_the_watch_of the_morning and_ YHWH _he_looked_down to the_camp_of Miʦrayim/(Egypt) in_a_pillar_of fire and_cloud and_he_confused DOM the_camp_of Miʦrayim. (EXO_14:24)
OET-RV: 24 By now morning was coming and Yahweh looked down through the pillar of fire and cloud, and he caused confusion for the Egyptian army. (EXO 14:24)
EXO 22:5 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 22:5 word 3
OET-LV: 5 if/because a_fire it_will_go_forth and_it_will_find thorns and_ a_stack_of_sheaves _it_will_be_consumed or the_standing_grain or the_field certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation the_one_who_kindled DOM the_fire. (EXO_22:5)
OET-RV: 5 If a person releases their livestock to graze their own field or vineyard, and it ends up grazing in the someone else’s field, the owner of the animal must compensate from the best of their field and from the best of their vineyard. (EXO 22:5)
EXO 35:3 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB EXO 35:3 word 3
OET-LV: 3 Not you(pl)_must_kindle fire in_all_of places_of_your(pl)_dwelling in/on_day of_the_sabbath. (EXO_35:3)
OET-RV: 3 Don’t light a fire in any of your homes on the rest days.” (EXO 35:3)
LEV 1:7 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 1:7 word 5
OET-LV: 7 And_ the_sons_of _they_will_put of_ʼAhₐron the_priest/officer fire on the_altar and_they_will_arrange wood(s) on the_fire. (LEV_1:7)
OET-RV: 7 Meanwhile, the priest Aharon’s sons must put fire on the altar and arrange wood on the fire, (LEV 1:7)
LEV 6:6 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 6:6 word 1
OET-LV: 6 a_fire continually it_will_burn on the_altar not it_will_be_extinguished. (LEV_6:6)
OET-RV: 6 Then that person must take a ram from the flock with no defects to the priest as a guilt offering to Yahweh, (LEV 6:6)
LEV 9:24 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 9:24 word 2
OET-LV: 24 And_ fire _it_went_out from_to/for_face/front/presence YHWH and_she/it_ate on the_altar DOM the_burnt_offering and_DOM the_fat(s) and_ all_of _he/it_saw the_people and_they_shouted and_they_fell on faces_of_their. (LEV_9:24)
OET-RV: 24 Then flames shot out from Yahweh’s front and evaporated the burnt offering and the fat on the altar. They people saw that happen, and they yelled out and fell down onto their knees with their faces to the ground. (LEV 9:24)
LEV 10:1 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 10:1 word 10
OET-LV: 10 And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_they_put in_them fire and_they_placed on/upon_it(f) incense and_they_presented to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them. (LEV_10:1)
OET-RV: 10 Then two of Aharon’s sons, Nadav and Avihu each took their incense-burning pans and put fire in them, and put incense on the fire, thus offering unauthorised fire to Yahweh that he hadn’t instructed them to do. (LEV 10:1)
LEV 10:1 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 10:1 word 17
OET-LV: 10 And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_they_put in_them fire and_they_placed on/upon_it(f) incense and_they_presented to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them. (LEV_10:1)
OET-RV: 10 Then two of Aharon’s sons, Nadav and Avihu each took their incense-burning pans and put fire in them, and put incense on the fire, thus offering unauthorised fire to Yahweh that he hadn’t instructed them to do. (LEV 10:1)
LEV 10:2 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 10:2 word 2
OET-LV: 2 And_ fire _it_went_out from_to/for_face/front/presence YHWH and_she/it_ate them and_they_died to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (LEV_10:2)
OET-RV: 2 So flames shot out from Yahweh’s front and consumed then so they died there in front of Yahweh. (LEV 10:2)
LEV 13:24 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 13:24 word 7
OET-LV: 24 or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white. (LEV_13:24)
OET-RV: 24 ◙ (LEV 13:24)
LEV 16:12 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB LEV 16:12 word 5
OET-LV: 12 And_he/it_will_take (the)_fullness_of (the)_censer coals_of fire from_under the_altar from_to/for_face/front/presence YHWH and_the_fullness_of the_hollow_of_his_hands_of_of incense_of perfume(s) fine and_he_will_bring_them from_inside_of to_curtain. (LEV_16:12)
OET-RV: 12 ◙ (LEV 16:12)
NUM 3:4 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 3:4 word 7
OET-LV: 4 And_ Nādāⱱ _he/it_died and_ʼAⱱīhūʼ to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH when_they_brought_near fire strange to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in_the_wilderness_of Şīnay and_sons not they_belonged to/for_them and_ ʼElˊāzār _he_served_as_priest and_ʼĪtāmār on the_face_of ʼAhₐron father_of_their. (NUM_3:4)
OET-RV: 4 except that Nadav and Avihu died in front of Yahweh when they offered unacceptable fire to him in the Sinai wilderness, and so they had no sons. So Eleazar and Itamar served as priests alongside their father Aharon. (NUM 3:4)
NUM 9:15 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 9:15 word 16
OET-LV: 15 and_on_the_day_of set_up DOM the_tabernacle it_covered the_cloud DOM the_tabernacle of_the_tent_of of_the_transcript and_in_evening it_was over the_tabernacle like_the_appearance_of fire until morning. (NUM_9:15)
OET-RV: 15 When the sacred tent was dedicated, the cloud covered the inner room of the tent, and every evening it would look like fire above the residence, until morning came. (NUM 9:15)
NUM 9:16 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 9:16 word 7
OET-LV: 16 Thus it_was continually the_cloud it_covered_it and_appearance fire night. (NUM_9:16)
OET-RV: 16 It remained like that continually—the cloud would cover it during the day, and then at night, it would appear like fire. (NUM 9:16)
NUM 14:14 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 14:14 word 29
OET-LV: 14 And_they_will_say to the_inhabitant[s]_of the_earth/land (the)_this they_have_heard if/because_that you Oh_YHWH are_in_the_midst_of the_people the_this who eye in_eye he_was_seen you Oh_YHWH and_your_of_cloud is_standing over_them and_in_a_pillar_of cloud you are_going before_them by_day and_in_a_pillar_of fire night. (NUM_14:14)
OET-RV: 14 and they’ll report to the inhabitants of Kanaan, because those inhabitants have heard that you, Yahweh, are right here in the middle of us Israeli people, and how your cloud rests on us, and how you lead us with that pillar of cloud that becomes a pillar of fire at night. (NUM 14:14)
NUM 16:7 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 16:7 word 3
OET-LV: 7 And_put in_them fire and_set on_them incense to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH tomorrow and_it_was the_man whom he_will_choose YHWH he will_be_the_holy_person enough to/for_you(pl) Oh_descendants_of Lēvī. (NUM_16:7)
OET-RV: 7 and put burning coals and incense in them, and bring them to Yahweh’s presence tomorrow. Then the man that Yahweh chooses will be the sacred one. It’s you Levites who think you’re great.” (NUM 16:7)
NUM 16:18 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 16:18 word 6
OET-LV: 18 And_they_took each_one censer_of_his and_they_put on_them fire and_they_set on_them incense and_they_stood the_entrance_of the_tent_of meeting and_Mosheh and_ʼAhₐron. (NUM_16:18)
OET-RV: 18 So the next day, they all brought their pans with burning coals and incense in them, and they stood at the entrance of the sacred tent, as did Mosheh and Aharon. (NUM 16:18)
NUM 17:11 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 17:11 word 10
OET-LV: 11 and_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron take DOM the_censer and_put on/upon_it(f) fire from_under the_altar and_set incense and_take_it quickly to the_congregation and_make_atonement on_them if/because it_has_gone_forth (the)_severe_anger from_to/for_face/front/presence YHWH it_has_begun the_plague. (NUM_17:11)
OET-RV: 11 So Moses did what Yahweh had commanded. (NUM 17:11)
NUM 21:28 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 21:28 word 2
OET-LV: 28 If/because fire it_went_out from_Ḩeshbōn flame from_the_town_of Şīḩōn it_consumed ˊĀr of_Mōʼāⱱ the_citizens_of the_high_places_of ʼArnōn. (NUM_21:28)
OET-RV: 28 because fire went out from Heshbon,
⇔ ≈ flame from Sihon’s city.
⇔ It consumed Ar in Moav,
⇔ and the citizens on Arnon’s hilltops. (NUM 21:28)
NUM 26:61 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NUM 26:61 word 5
OET-LV: 61 And_ Nādāⱱ _he/it_died and_ʼAⱱīhūʼ when_they_brought_near fire strange to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (NUM_26:61)
OET-RV: 61 but Nadav and Avihu had died when they’d offered Yahweh fire in a disobedient manner. (NUM 26:61)
DEU 4:24 contextual word gloss=‘[is]_a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB DEU 4:24 word 4
OET-LV: 24 If/because YHWH god_of_your is_a_fire consuming he a_god jealous. (DEU_4:24)
OET-RV: 24 because your god Yahweh is a consuming fire—he’s a god who gets jealous. (DEU 4:24)
DEU 9:3 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB DEU 9:3 word 9
OET-LV: 3 And_you_will_know the_day if/because_that YHWH god_of_your he is_the_one_who_will_pass_over to_your_face a_fire consuming he he_will_destroy_them and_he he_will_subdue_them to_your_face and_you_will_dispossess_them and_you_will_destroy_them quickly just_as he_spoke YHWH to/for_you(fs). (DEU_9:3)
OET-RV: 3 You need to be confident that your god Yahweh will go ahead of you like a raging fire—he’ll destroy them and subdue them ahead of you, then you can drive them out and quickly eliminate them as Yahweh has told you to do. (DEU 9:3)
DEU 32:22 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB DEU 32:22 word 2
OET-LV: 22 If/because a_fire it_has_been_kindled by_my_of_anger and_it_has_burnt to Shəʼōl lowest and_she/it_ate the_earth and_its_of_produce and_it_has_set_ablaze the_foundations_of the_mountains. (DEU_32:22)
OET-RV: 22 because my anger flames like a fire.
⇔ It burns down to the lowest grave,
⇔ and devours the land and its harvests,
⇔ and scorches the foundations of the mountains. (DEU 32:22)
JDG 9:15 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JDG 9:15 word 18
OET-LV: 15 And_he/it_said the_thorn_bush to the_trees if in_truth you(pl) are_anointing DOM_me to_king over_you(pl) come take_refuge in_my_of_shade and_if not let_it_go_out a_fire from the_thorn_bush and_let_it_consume DOM the_cedars_of (the)_Ləⱱānōn. (JDG_9:15)
OET-RV: 15 The thornbush told the trees, ‘If you all are really wanted to anoint me as king over you, come and take refuge in my shade. But if you all don’t, may the thornbush send out fire to burn up Lebanon’s cedar forests.’ (JDG 9:15)
JDG 9:20 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JDG 9:20 word 4
OET-LV: 20 And_if not let_it_go_out a_fire from_ʼAⱱīmelek and_let_it_consume DOM the_citizens_of Shəkem and_DOM Bēyt Millōʼ and_let_it_go_out a_fire from_the_citizens_of Shəkem and_from_household millo and_let_it_consume DOM ʼAⱱīmelek. (JDG_9:20)
OET-RV: 20 but if not, then fire will come out of Abimelek and destroy the citizens of Shekem and Beyt-Millo. Fire will also come out from the Shekem’s citizens and from Beyt-Millo, and it’ll destroy Abimelech.” (JDG 9:20)
JDG 9:20 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JDG 9:20 word 14
OET-LV: 20 And_if not let_it_go_out a_fire from_ʼAⱱīmelek and_let_it_consume DOM the_citizens_of Shəkem and_DOM Bēyt Millōʼ and_let_it_go_out a_fire from_the_citizens_of Shəkem and_from_household millo and_let_it_consume DOM ʼAⱱīmelek. (JDG_9:20)
OET-RV: 20 but if not, then fire will come out of Abimelek and destroy the citizens of Shekem and Beyt-Millo. Fire will also come out from the Shekem’s citizens and from Beyt-Millo, and it’ll destroy Abimelech.” (JDG 9:20)
JDG 15:5 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JDG 15:5 word 2
OET-LV: 5 And_he_kindled fire on_torches and_he_sent_them among_the_standing_grain(s)_of the_Fəlishtiy and_it_burnt_up from_the_stack_of_sheaves and_unto the_standing_grain and_unto the_vineyard_of olive_tree[s]. (JDG_15:5)
OET-RV: 5 He lit the torches and let the foxes loose into the grain crops of the Philistines. As a result, he burnt both the standing grain plants and also the harvested stacks of sheaves, and even a vineyard and an olive orchard. (JDG 15:5)
JDG 16:9 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JDG 16:9 word 18
OET-LV: 9 And_the_ambusher was_sitting to/for_her/it in_chamber and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn and_he_tore_apart DOM the_cords just_as it_is_torn_apart (the)_cord_of (the)_tow when_it_smells fire and_not strength_of_his it_was_known. (JDG_16:9)
OET-RV: 9 Now she had an ambush group ready in the next room when she said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” But he tore the cords to shreds just like a strip of flax fiber is torn to shreds when the fire reaches it, thus they didn’t find out the secret of his strength. (JDG 16:9)
2 SAM 22:13 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 SAM 22:13 word 5
OET-LV: 13 From_the_brightness before_him coals_of they_burnt fire. (SA2_22:13)
OET-RV: 13 From the brightness in front of him,
⇔ coals of fire burnt. (SA2 22:13)
1 KI 19:12 contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 1 KI 19:12 word 3
OET-LV: 12 And_after the_earthquake a_fire not was_in_fire YHWH and_after the_fire a_sound_of a_whisper soft. (KI1_19:12)
OET-RV: 12 After the earthquake there was a fire, but Yahweh wasn’t in the fire.
¶ Then after the fire, there was the sound of a soft whisper. (KI1 19:12)
2 KI 1:10 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 KI 1:10 word 12
OET-LV: 10 And_ ʼĒliyyāh _he_answered and_he/it_spoke to the_commander_of the_fifty and_if am_a_man_of god I let_it_come_down fire from the_heavens and_let_it_consume you and_DOM your_fifty_of_men and_ fire _it_came_down from the_heavens and_she/it_ate DOM_him/it and_DOM his_fifty_of_men. (KI2_1:10)
OET-RV: 10 But Eliyah replied, “Well, if I am a man of God, let fire come down from the sky and consume you and your men,” and fire came down from the sky, and it burnt up the captain and his men. (KI2 1:10)
2 KI 1:10 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 KI 1:10 word 20
OET-LV: 10 And_ ʼĒliyyāh _he_answered and_he/it_spoke to the_commander_of the_fifty and_if am_a_man_of god I let_it_come_down fire from the_heavens and_let_it_consume you and_DOM your_fifty_of_men and_ fire _it_came_down from the_heavens and_she/it_ate DOM_him/it and_DOM his_fifty_of_men. (KI2_1:10)
OET-RV: 10 But Eliyah replied, “Well, if I am a man of God, let fire come down from the sky and consume you and your men,” and fire came down from the sky, and it burnt up the captain and his men. (KI2 1:10)
2 KI 1:12 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 KI 1:12 word 10
OET-LV: 12 And_ ʼĒliyyāh _he_answered and_he/it_spoke to_them if am_(the)_man_of the_ʼElohīm I let_it_come_down fire from the_heavens and_let_it_consume you and_DOM your_fifty_of_men and_ the_fire_of _it_came_down god from the_heavens and_she/it_ate DOM_him/it and_DOM his_fifty_of_men. (KI2_1:12)
OET-RV: 12 Again Eliyah replied, “If I am a man of God, let fire come down from the sky and consume you and your men,” and God’s fire came down from the sky, and it burnt up the captain and his men. (KI2 1:12)
2 KI 1:14 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 KI 1:14 word 3
OET-LV: 14 Here it_has_come_down fire from the_heavens and_she/it_ate DOM the_two_of the_commanders_of the_fifties (the)_former and_DOM their_fifty_of_men and_now life_of_my let_it_be_precious in_your_two’s_of_eyes. (KI2_1:14)
OET-RV: 14 Listen, fire came down from the sky and burnt up the first two captains and their men, but please treat my life as valuable in your sight.” (KI2 1:14)
2 KI 2:11 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 KI 2:11 word 8
OET-LV: 11 And_he/it_was they were_walking walking and_speaking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_they_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in_whirlwind the_heavens. (KI2_2:11)
OET-RV: 11 Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyah went up to the heavens in the gale. (KI2 2:11)
2 KI 2:11 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 KI 2:11 word 10
OET-LV: 11 And_he/it_was they were_walking walking and_speaking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_they_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in_whirlwind the_heavens. (KI2_2:11)
OET-RV: 11 Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyah went up to the heavens in the gale. (KI2 2:11)
2 KI 6:17 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB 2 KI 6:17 word 21
OET-LV: 17 And_ ʼElīshāˊ _he_prayed and_he_said Oh_YHWH open please DOM eyes_of_his so_that_he_may_see and_ YHWH _he_opened DOM the_eyes_of the_servant and_he/it_saw and_see/lo/see the_hill it_was_full horses and_chariotry_of fire around_of ʼElīshāˊ. (KI2_6:17)
OET-RV: 17 Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha. (KI2 6:17)
NEH 9:12 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB NEH 9:12 word 6
OET-LV: 12 And_in_a_pillar_of cloud you_led_them by_day and_in_a_pillar_of fire night to_give_light to/for_them DOM the_way which they_walked in_it. (NEH_9:12)
OET-RV: 12 You led them during the day with a pillar of cloud, and during the night with a pillar of fire to illuminate the way that they should go. (NEH 9:12)
JOB 20:26 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JOB 20:26 word 6
OET-LV: 26 All_of darkness is_hidden for_his_treasured_of_things it_will_consume_him fire which_not it_has_been_blown it_will_be_evil a_survivor in_his_of_tent. (JOB_20:26)
OET-RV: 26 Total darkness is reserved for their treasures.
⇔ A fire which no one started will devour them.
⇔ Only sorry remnants will survive in their tents. (JOB 20:26)
JOB 22:20 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JOB 22:20 word 7
OET-LV: 20 If not he_has_been_destroyed adversary_of_our and_their_of_abundance it_has_consumed fire. (JOB_22:20)
OET-RV: 20 If he didn’t destroy our enemies, MEANING?
⇔ and fire has destroyed what was left. MEANING? (JOB 22:20)
JOB 28:5 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JOB 28:5 word 8
OET-LV: 5 the_earth from_her/it it_comes_forth food and_under_it it_is_turned_over like fire. (JOB_28:5)
OET-RV: 5 Food comes from the land on the surface of the earth,
⇔ but underneath it keeps changing like fire. (JOB 28:5)
JOB 31:12 contextual word gloss=‘[is]_a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JOB 31:12 word 2
OET-LV: 12 If/because is_a_fire that which_to ʼAⱱaddōn it_will_devour and_on/over_all produce_of_my it_will_root_up. (JOB_31:12)
OET-RV: 12 It’s a fire that will devour Abaddon, ???
⇔ and it would uproot all of my harvest. ??? (JOB 31:12)
JOB 41:11 contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB JOB 41:11 word 5
OET-LV: 11 from_its_of_mouth torches they_go sparks_of fire they_escape. (JOB_41:11)
OET-RV: 11 Who has confronted me with any claim that I should repay?
⇔ Everything under the sky belongs to me. (JOB 41:11)
PSA 11:6 contextual word gloss=‘[will_be]_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB PSA 11:6 word 5
OET-LV: 6 He_will_rain_down on wicked_people snares will_be_fire and_sulfur and_spirit burning_heat(s) the_portion_of their_cup_of_of. (PSA_11:6)
OET-RV: ⇔ 6 He rains burning coals and sulfur upon the wicked.
⇔ ≈ He’ll send scorching hot winds to punish them (PSA 11:6)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘אֵשׁ’’ have 8 different glosses: ‘(of)_a_fire’, ‘O_fire’, ‘[is]_a_fire’, ‘[will_be]_fire’, ‘a_fire’, ‘a_fire_of’, ‘fire’, ‘the_fire_of’.