Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1KI 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 19:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After the earthquake there was a fire, but Yahweh wasn’t in the fire.
¶ Then after the fire, there was the sound of a soft whisper.

OET-LVAnd_after the_earthquake a_fire not in/on/at/with_fire YHWH and_after the_fire a_sound of_a_whisper soft.

UHBוְ⁠אַחַ֤ר הָ⁠רַ֨עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָ⁠אֵ֖שׁ יְהוָ֑ה וְ⁠אַחַ֣ר הָ⁠אֵ֔שׁ ק֖וֹל דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃
   (və⁠ʼaḩar hā⁠raˊash ʼēsh loʼ ⱱā⁠ʼēsh yhwh və⁠ʼaḩar hā⁠ʼēsh qōl dəmāmāh daqqāh.)

Key: red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μετὰ τὸν συσσεισμὸν πῦρ, οὐκ ἐν τῷ πυρὶ Κύριος· καὶ μετὰ τὸ πῦρ φωνὴ αὔρας λεπτῆς.
   (Kai meta ton susseismon pur, ouk en tōi puri Kurios; kai meta to pur fōnaʸ auras leptaʸs. )

BrTrand after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire the voice of a gentle breeze.

ULTAnd after the earthquake was a fire. Yahweh was not in the fire. And after the fire was the voice of a thin whisper.

USTThen there was a fire, but Yahweh was not in the fire. Then there was a sound like someone whispering quietly.

BSB  § After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire.
§ And after the fire came a still, small voice.


OEBAnd after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire. And after the fire the sound of a low, soft whisper.

WEBBEAfter the earthquake a fire passed; but the LORD was not in the fire. After the fire, there was a still small voice.

WMBB (Same as above)

NETAfter the earthquake, there was a fire, but the Lord was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.

LSVand after the shaking [is] a fire, [but] YHWH [is] not in the fire; and after the fire [is] a voice [like] a small whisper;

FBVAfter the earthquake there came a fire, but the Lord wasn't in the fire. And after the fire came a voice speaking in a gentle whisper.

T4TThen there was a fire, but Yahweh was not in the fire. Then there was a sound like someone whispering quietly.

LEBAfter the earthquake was a fire, but Yahweh was not in the fire. After the fire there was the sound of a gentle whisper.

BBEAnd after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSand after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.

ASVand after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.

DRAAnd after the earthquake a fire: the Lord is not in the fire, and after the fire a whistling of a gentle air.

YLTand after the shaking a fire: — not in the fire [is] Jehovah; and after the fire a voice still small;

DrbyAnd after the earthquake, a fire: Jehovah was not in the fire. And after the fire, a soft gentle voice.

RVand after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

WbstrAnd after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

KJB-1769And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

KJB-1611And after the earthquake, a fire, but the LORD was not in the fire: and after the fire, a still small voice.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd after the earthquake came fire, but the Lorde was not in the fire: And after the fire, came a small still voyce.
   (And after the earthquake came fire, but the Lord was not in the fire: And after the fire, came a small still voice.)

GnvaAnd after the earthquake came fire: but the Lord was not in the fire: and after the fire came a still and soft voyce.
   (And after the earthquake came fire: but the Lord was not in the fire: and after the fire came a still and soft voice. )

CvdlAnd after the earth quake there came a fyre, but the LORDE was not in the fyre. And after the fyre came there a styll softe hyssinge.
   (And after the earth quake there came a fire, but the LORD was not in the fyre. And after the fire came there a still softe hyssinge.)

WyclAnd aftir the stiryng is fier; not in the fier is the Lord. And aftir the fier is the issyng of thinne wynd; there is the Lord.
   (And after the stiryng is fire; not in the fire is the Lord. And after the fire is the issyng of thin wynd; there is the Lord.)

LuthUnd nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HErr war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein still sanftes Sausen.
   (And after to_him Erdbeben came a fire; but the/of_the LORD what/which not in_the fire. And after to_him fire came a still sanftes Sausen.)

ClVgEt post commotionem ignis: non in igne Dominus. Et post ignem sibilus auræ tenuis.
   (And after commotionem ignis: not/no in igne Master. And after ignem sibilus auræ tenuis. )


TSNTyndale Study Notes:

19:11-12 The powerful physical phenomena that sometimes signal God’s presence (Exod 3:2; 19:18; Pss 68:7-8; 114:4; Heb 3:6-7) did not herald God’s approach on this occasion. Instead, Elijah sensed God’s presence when he heard the sound of a gentle whisper.

BI 1Ki 19:12 ©