Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came_out fire from_to/for_face/front/presence YHWH and_she/it_ate on the_altar DOM the_burnt_offering and_DOM the_fat_portions and_he/it_saw all the_people and_shouted and_they_fell on faces_their.
UHB וַתֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתֹּ֨אכַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ אֶת־הָעֹלָ֖ה וְאֶת־הַחֲלָבִ֑ים וַיַּ֤רְא כָּל־הָעָם֙ וַיָּרֹ֔נּוּ וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ ‡
(vattēʦēʼ ʼēsh millifənēy yhwh vattoʼkal ˊal-hammizbēaḩ ʼet-hāˊolāh vəʼet-haḩₐlāⱱim vayyarʼ kāl-hāˊām vayyāronnū vayyiplū ˊal-pənēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθε πῦρ παρὰ Κυρίου, καὶ κατέφαγε τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, τά τε ὁλοκαυτώματα, καὶ τὰ στέατα· καὶ εἶδε πᾶς ὁ λαὸς, καὶ ἐξέστη, καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον.
(Kai exaʸlthe pur para Kuriou, kai katefage ta epi tou thusiastaʸriou, ta te holokautōmata, kai ta steata; kai eide pas ho laos, kai exestaʸ, kai epesan epi prosōpon. )
BrTr And fire came forth from the Lord, and devoured the offerings on the altar, both the whole-burnt-offerings and the fat; and all the people saw, and were amazed, and fell upon their faces.
ULT And fire went out from before the face of Yahweh, and it consumed the burnt offering and the fat on the altar. And all the people saw, and they shouted and they fell on their faces.
UST Fire came out from the sacred precincts where Yahweh lived among the Israelites and completely burned everything that was on the altar, including the wholly burned offerings and all the portions of fat. When all the people saw this happen, they shouted joyfully and bowed themselves down on the ground to worship Yahweh.
BSB Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Fire came out from before the LORD, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
WMBB (Same as above)
NET Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.
LSV and fire comes out from before YHWH, and consumes the burnt-offering and the fat on the altar; and all the people see, and cry aloud, and fall on their faces.
FBV Fire came from the presence of the Lord and burned up the burnt offering and the fat portions on the altar. When everyone saw this, they shouted for joy and fell down with their faces to the ground.
T4T A fire from Yahweh appeared and burned up the offering that was to be completely burned and the fat that was on the altar. And when all the people saw that, they shouted joyfully and prostrated themselves on the ground to worship Yahweh.
LEB Then[fn] a fire went out from before[fn] Yahweh, and it consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And all the people saw it, so[fn] they shouted for joy, and they fell on their faces.
BBE And fire came out from before the Lord, burning up the offering on the altar and the fat: and when all the people saw it, they gave a loud cry, falling down on their faces.
Moff No Moff LEV book available
JPS And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat; and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
ASV And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
DRA And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces.
YLT and fire cometh out from before Jehovah, and consumeth on the altar the burnt-offering, and the fat; and all the people see, and cry aloud, and fall on their faces.
Drby And there went out fire from before Jehovah, and consumed on the altar the burnt-offering, and the pieces of fat; and all the people saw it, and they shouted, and fell on their face.
RV And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
Wbstr And there came out a fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: which , when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
KJB-1769 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
KJB-1611 [fn]And there came a fire out from before the LORD, and consumed vpon the Altar the burnt offering, and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
9:24 Gen. 4.4. 1.king.18. 38. 2.chro.7.1. 2.macc. 10.11.
Bshps And there came a fire out from before the Lorde, and consumed vpon the aulter the burnt offering & the fat: Whiche when all the people sawe, they gaue thankes, and fell on their faces.
(And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: Which when all the people saw, they gave thanks, and fell on their faces.)
Gnva And there came a fire out from the Lord and consumed vpon the Altar the burnt offring and the fatte: which when all the people sawe, they gaue thankes, and fell on their faces.
(And there came a fire out from the Lord and consumed upon the Altar the burnt offering and the fatte: which when all the people saw, they gave thanks, and fell on their faces. )
Cvdl For there came a fyre from the LORDE, and vpon the altare it consumed the burntofferynge and the fat. Whan all the people sawe that, they reioysed, and fell vpon their faces.
(For there came a fire from the LORD, and upon the altar it consumed the burntofferynge and the fat. When all the people saw that, they rejoiced, and fell upon their faces.)
Wycl And lo! fier yede out fro the Lord, and deuouride the brent sacrifice, and the ynnere fatnesses that weren on the auter; and whanne the cumpanyes hadden seyn this thing, thei preiseden the Lord, `and felden on her faces.
(And lo! fire went out from the Lord, and devourede the burnt sacrifice, and the ynnere fatnesses that were on the altar; and when the cumpanyes had seen this thing, they preiseden the Lord, `and fell on her faces.)
Luth Denn das Feuer kam aus von dem HErr’s und verzehrete auf dem Altar das Brandopfer und das Fett. Da das alles Volk sah, frohlockten sie und fielen auf ihr Antlitz.
(Because the fire came out_of from to_him LORD’s and verzehrete on to_him altar the Brandopfer and the Fett. So the all/everything people saw, frohlockten they/she/them and fell on you/their/her Antlitz.)
ClVg et ecce egressus ignis a Domino, devoravit holocaustum, et adipes qui erant super altare. Quod cum vidissent turbæ, laudaverunt Dominum, ruentes in facies suas.
(and behold egressus ignis from Master, devoravit holocaustum, and adipes who they_were over altare. That when/with vidissent turbæ, laudaverunt Dominum, ruentes in faces suas. )
9:24 Fire blazed forth from the Lord’s presence, indicating that God had accepted the offerings, the atonement, and the priesthood (9:7; cp. 1 Kgs 18:36-38).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתֹּ֨אכַל֙
from=to/for=face/front/presence YHWH and=she/it_ate
The expression fire went out from before the face of Yahweh implies that the fire came from the direction of Yahweh’s presence in the Most Holy Place, where he lived among the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “from Yahweh’s presence in the Most Holy Place, where he lived among the Israelites, and it consumed”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַיַּ֤רְא כָּל־הָעָם֙
and=he/it_saw all/each/any/every the,people
The expression And all the people saw is missing some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And all the people saw how Yahweh provided the fire to consume the offering and fat on the altar” or “And all the people saw how the fire from before the face of Yahweh consumed the burnt offering and the fat on the altar”
Note 3 topic: translate-symaction
וַיָּרֹ֔נּוּ
and,shouted
Here, they shouted means that they cried out in joy with a loud voice. If this would not be clear in your language, consider stating the meaning explicitly. Alternate translation: “and they cheered loudly”
Note 4 topic: translate-symaction
וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵיהֶֽם
and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their
To fall on one’s face is a symbolic action. As an act of reverence, honor, and submission, It refers to either: (1) bowing on one’s knees with one’s face to the ground. If your language has a similar idiom to refer to bowing with respect to authority, consider using it here. If not, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “and they knelt down in respect and awe with their faces toward the ground” or (2) lying flat on the ground. Alternate translation: “and they lay flat out on the ground”