Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel LEV 9:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 9:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 9:24 verse available

OET-LVAnd_came_out fire from_to/for_face/front/presence Yahweh and_she/it_ate on the_altar DOM the_burnt_offering and_DOM the_fat_portions and_he/it_saw all the_people and_shouted and_they_fell on faces_their.

UHBוַ⁠תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠תֹּ֨אכַל֙ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ אֶת־הָ⁠עֹלָ֖ה וְ⁠אֶת־הַ⁠חֲלָבִ֑ים וַ⁠יַּ֤רְא כָּל־הָ⁠עָם֙ וַ⁠יָּרֹ֔נּוּ וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠ttēʦēʼ ʼēsh mi⁠lli⁠fənēy yahweh va⁠ttoʼkal ˊal-ha⁠mmizbēaḩ ʼet-hā⁠ˊolāh və⁠ʼet-ha⁠ḩₐlāⱱiym va⁠yyarʼ ⱪāl-hā⁠ˊām va⁠yyāronnū va⁠yyiplū ˊal-pənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And fire went out from before the face of Yahweh, and it consumed the burnt offering and the fat on the altar. And all the people saw, and they shouted and they fell on their faces.

UST Fire came out from the sacred precincts where Yahweh lived among the Israelites and completely burned everything that was on the altar, including the wholly burned offerings and all the portions of fat. When all the people saw this happen, they shouted joyfully and bowed themselves down on the ground to worship Yahweh.


BSB Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Fire came out from before Yahweh, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.

WMB Fire came out from before the LORD, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.

NET Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.

LSV and fire comes out from before YHWH, and consumes the burnt-offering and the fat on the altar; and all the people see, and cry aloud, and fall on their faces.

FBV Fire came from the presence of the Lord and burned up the burnt offering and the fat portions on the altar. When everyone saw this, they shouted for joy and fell down with their faces to the ground.

T4T A fire from Yahweh appeared and burned up the offering that was to be completely burned and the fat that was on the altar. And when all the people saw that, they shouted joyfully and prostrated themselves on the ground to worship Yahweh.

LEB Then[fn] a fire went outfrom before[fn] Yahweh, and it consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And all the people sawit, so[fn] they shoutedfor joy, and they fell on their faces.


?:? Or “And”

?:? Literally “from to the faces of”

?:? Or “and”

BBE And fire came out from before the Lord, burning up the offering on the altar and the fat: and when all the people saw it, they gave a loud cry, falling down on their faces.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat; and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.

ASV And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.

DRA And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces.

YLT and fire cometh out from before Jehovah, and consumeth on the altar the burnt-offering, and the fat; and all the people see, and cry aloud, and fall on their faces.

DBY And there went out fire from before Jehovah, and consumed on the altar the burnt-offering, and the pieces of fat; and all the people saw it, and they shouted, and fell on their face.

RV And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.

WBS And there came out a fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: which , when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

KJB And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
  (And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. )

BB And there came a fire out from before the Lorde, and consumed vpon the aulter the burnt offering & the fat: Whiche when all the people sawe, they gaue thankes, and fell on their faces.
  (And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: Which when all the people sawe, they gave thanks, and fell on their faces.)

GNV And there came a fire out from the Lord and consumed vpon the Altar the burnt offring and the fatte: which when all the people sawe, they gaue thankes, and fell on their faces.
  (And there came a fire out from the Lord and consumed upon the Altar the burnt offring and the fatte: which when all the people sawe, they gave thanks, and fell on their faces. )

CB For there came a fyre from the LORDE, and vpon the altare it consumed the burntofferynge and the fat. Whan all the people sawe that, they reioysed, and fell vpon their faces.
  (For there came a fire from the LORD, and upon the altar it consumed the burntofferynge and the fat. Whan all the people saw that, they reioysed, and fell upon their faces.)

WYC And lo! fier yede out fro the Lord, and deuouride the brent sacrifice, and the ynnere fatnesses that weren on the auter; and whanne the cumpanyes hadden seyn this thing, thei preiseden the Lord, `and felden on her faces.
  (And lo! fire went out from the Lord, and deuouride the burnt sacrifice, and the ynnere fatnesses that were on the altar; and when the cumpanyes had seen this thing, they preiseden the Lord, `and fieldn on her faces.)

LUT Denn das Feuer kam aus von dem HErrn und verzehrete auf dem Altar das Brandopfer und das Fett. Da das alles Volk sah, frohlockten sie und fielen auf ihr Antlitz.
  (Because the fire came out of from to_him HErrn and verzehrete on to_him altar the Brandopfer and the Fett. So the alles people saw, frohlockten they/she/them and fielen on her Antlitz.)

CLV et ecce egressus ignis a Domino, devoravit holocaustum, et adipes qui erant super altare. Quod cum vidissent turbæ, laudaverunt Dominum, ruentes in facies suas.
  (and ecce egressus ignis a Domino, devoravit holocaustum, and adipes who they_were over altare. That when/with vidissent turbæ, laudaverunt Dominum, ruentes in facies suas. )

BRN And fire came forth from the Lord, and devoured the offerings on the altar, both the whole-burnt-offerings and the fat; and all the people saw, and were amazed, and fell upon their faces.

BrLXX Καὶ ἐξῆλθε πῦρ παρὰ Κυρίου, καὶ κατέφαγε τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, τά τε ὁλοκαυτώματα, καὶ τὰ στέατα· καὶ εἶδε πᾶς ὁ λαὸς, καὶ ἐξέστη, καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον.
  (Kai exaʸlthe pur para Kuriou, kai katefage ta epi tou thusiastaʸriou, ta te holokautōmata, kai ta steata; kai eide pas ho laos, kai exestaʸ, kai epesan epi prosōpon. )


TSNTyndale Study Notes:

9:24 Fire blazed forth from the Lord’s presence, indicating that God had accepted the offerings, the atonement, and the priesthood (9:7; cp. 1 Kgs 18:36-38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠תֹּ֨אכַל֙

from=to/for=face/front/presence YHWH and=she/it_ate

The expression from before the face of Yahweh likely means that the fire came from the direction of Yahweh’s presence in the Most Holy Place, where he lived among the Israelites. If it would be helpful to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “from Yahweh's presence in the Most Holy Place, where he lived among the Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תֹּ֨אכַל֙ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ אֶת־הָ⁠עֹלָ֖ה וְ⁠אֶת־הַ⁠חֲלָבִ֑ים

and=she/it_ate on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar DOM the,burnt_offering and=DOM the,fat_portions

This expression uses the image of the fire consuming or eating the burnt offering to refer to the process that the sacrifice undergoes as the fire burns it until it is completely ash. If your language has a similar idiom used of fire completely burning something, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “and it completely burned the burnt offering and the fat on the altar until it was nothing but ash”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יַּ֤רְא כָּל־הָ⁠עָם֙

and=he/it_saw all/each/any/every the,people

The expression *all the people saw may leave out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And all the people saw what happened” or “And all the people saw how the fire consumed the burnt offering and the fat on the altar”

Note 4 topic: translate-symaction

וַ⁠יָּרֹ֔נּוּ

and,shouted

Here, they shouted means that they cried out in joy with a loud voice. If this would not be clear in your language, consider stating the meaning explicitly. Alternate translation: “and they joyfully shouted” or “and they cheered loudly”

Note 5 topic: translate-symaction

וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵי⁠הֶֽם

and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their

To fall on one’s face is a symbolic action. As an act of reverence, honor, and submission, It refers to either: (1) bowing on one’s knees with one’s face to the ground. If your language has a similar idiom to refer to bowing with respect to authority, consider using it here. If not, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “and they knelt down in respect and awe with their faces on the ground” or (2) lying flat on the ground. Alternate translation: “and they lay flat out on the ground”

BI Lev 9:24 ©