Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_put in/on/at/with_them fire and_put on_them incense to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH tomorrow and_it_was the_man whom he_will_choose YHWH he the_holy enough to/for_you_all Oh_descendants of_Lēvīh.

UHBוּ⁠תְנ֣וּ בָ⁠הֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְ⁠שִׂימוּ֩ עֲלֵי⁠הֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְ⁠הָיָ֗ה הָ⁠אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַ⁠קָּד֑וֹשׁ רַב־לָ⁠כֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
   (ū⁠tə ⱱā⁠hēn ʼēsh və⁠sīmū ˊₐlēy⁠hen qəţoret li⁠fənēy yhwh māḩār və⁠hāyāh hā⁠ʼiysh ʼₐsher-yiⱱḩar yhwh hūʼ ha⁠qqādōsh raⱱ-lā⁠kem bənēy lēviy.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ πῦρ, καὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι Κυρίου αὔριον· καὶ ἔσται ὁ ἀνὴρ ὃν ἐκλέλεκται Κύριος, οὗτος ἅγιος· ἱκανούσθω ὑμῖν υἱοὶ Λευί.
   (kai epithete epʼ auta pur, kai epithete epʼ auta thumiama enanti Kuriou aurion; kai estai ho anaʸr hon eklelektai Kurios, houtos hagios; hikanousthō humin huioi Leui. )

BrTrand put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, ye sons of Levi.

ULTand put fire in them, and set incense on them before the face of Yahweh tomorrow. And it will happen that the man whom Yahweh chooses, he will be the holy one. It is much for you, sons of Levi!”

USTThen you must light a fire in them and burn the incense in the presence of Yahweh. Then we will see which one of us Yahweh has chosen to be his holy servant. It is you men who are descendants of Levi who are trying to use more authority than you should!”

BSBand tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEput fire in them, and put incense on them before the LORD tomorrow. It shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”

WMBB (Same as above)

NETput fire in them, and set incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”

LSVand put fire in them and put incense on them before YHWH tomorrow, and it has been, the man whom YHWH chooses, he [is] the holy one—enough of you, sons of Levi!”

FBVand tomorrow put incense in them and set it on fire in the presence of the Lord. Then the man the Lord chooses is the one who is holy. It is you Levites who are taking too much power for yourselves!”

T4TThen you must light a fire in them and burn the incense in the presence of Yahweh. Then we will see which one of us Yahweh has chosen to be his holy servant. It is you men who are descendants of Levi who are trying to use more authority than you should!”

LEBtomorrow put fire in them and place incense on them before[fn] Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!”


16:7 Literally “in the presence of”

BBEAnd put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.

MoffNo Moff NUM book available

JPSand put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'

ASVand put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

DRAAnd putting fire in them tomorrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi.

YLTand put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he [is] the holy one; — enough of you, sons of Levi.'

Drbyand put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!

RVand put fire therein, and put incense upon them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

WbstrAnd put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

KJB-1769And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
   (And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye/you_all sons of Levi. )

KJB-1611And put fire therein, and put incense in them, before the LORD to morrow; And it shall be, that the man whom the LORD doeth choose, hee shall be holy: yee take too much vpon you, ye sonnes of Leui.
   (And put fire therein, and put incense in them, before the LORD to morrow; And it shall be, that the man whom the LORD doeth choose, he shall be holy: ye/you_all take too much upon you, ye/you_all sons of Leui.)

BshpsAnd do fire therin, and put incense in them before the Lorde to morowe: And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy: Ye take much vpon you ye sonnes of Leui.
   (And do fire therin, and put incense in them before the Lord to morrow: And the man whom the Lord doth chose, the same shall be holy: Ye/You_all take much upon you ye/you_all sons of Leui.)

GnvaAnd put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui.
   (And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morrow: and the man whom the Lord doeth choose, the same shall be holie: ye/you_all take too much upon you, ye/you_all sons of Leui. )

Cvdl& do fyre therin, & put incense theron tomorow before the LORDE: then whom so euer the LORDE choseth, the same shal be holy. Ye make to moch a doo, ye children of Leui.
   (& do fire therin, and put incense theron tomorow before the LORD: then whom so ever the LORD choseth, the same shall be holy. Ye/You_all make to much a doo, ye/you_all children of Leui.)

Wycand to morewe whanne fier is takun vp, putte ye encense aboue bifor the Lord, and whom euer the Lord chesith, he schal be hooli. Ye sones of Leuy ben myche reisid.
   (and to morning when fire is taken up, putte ye/you_all encense above before the Lord, and whom ever the Lord chesith, he shall be holy. Ye/You_all sons of Leuy been much reisid.)

Luthund leget Feuer drein und tut Räuchwerk drauf vor dem HErr’s morgen. Welchen der HErr erwählet, der sei heilig. Ihr macht‘s zuviel, ihr Kinder Levis!
   (and leget fire threen and tut Räuchwerk on_it before/in_front_of to_him LORD’s morgen. Welchen the/of_the LORD chosen, the/of_the be holy. You macht‘s zuviel, you/their/her children Levis!)

ClVget hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino: et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus: multum erigimini filii Levi.
   (and hausto cras igne, putse desuper thymiama coram Master: and quemcumque elegerit, exactly_that/himself will_be sanctus: multum erigimini children Levi. )


TSNTyndale Study Notes:

16:4-7 Moses . . . fell face down on the ground in intercession (cp. 14:5; 16:22), then challenged Korah and his followers to a test.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) before Yahweh

(Some words not found in UHB: and,put in/on/at/with,them fire and,put on,them incense to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH tomorrow and=it_was the=man which/who chooses YHWH he/it the,holy great//chief/captain to/for=you_all sons_of Lēvīh )

This is an idiom. Alternate translation: “in Yahweh’s presence”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that man will be set apart to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,put in/on/at/with,them fire and,put on,them incense to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH tomorrow and=it_was the=man which/who chooses YHWH he/it the,holy great//chief/captain to/for=you_all sons_of Lēvīh )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will set apart that man for himself”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) You have gone too far

(Some words not found in UHB: and,put in/on/at/with,them fire and,put on,them incense to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH tomorrow and=it_was the=man which/who chooses YHWH he/it the,holy great//chief/captain to/for=you_all sons_of Lēvīh )

This represents doing more than one should. Alternate translation: “You have done more than you should” or “You assume to have more authority than you should”

BI Num 16:7 ©