Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who has confronted me with any claim that I should repay?
⇔ Everything under the sky belongs to me.
OET-LV [fn] from_mouth_his torches they_go sparks of_fire they_escape.
41:11 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.19
UHB 3 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃ ‡
(3 miy hiqdīmanī vaʼₐshallēm taḩat kāl-hashshāmayim liy-hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Who has anticipated me and I shall repay?
⇔ Beneath all of the skies, it is to me.
UST Even if people are righteous, they have not done anything for me
⇔ that obligates me to make only good things happen to them.
⇔ Everything in the created world belongs to me, so no one can give me anything that I have to repay.
BSB Who has given to Me that I should repay him?[fn]
⇔ Everything under heaven is Mine.
41:11 Cited in Romans 11:35
OEB Who hath ever triumphantly braved him?
⇔ Beneath the whole heaven, not one.
WEBBE Who has first given to me, that I should repay him?
⇔ Everything under the heavens is mine.
WMBB (Same as above)
MSG (1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
I’m in charge of all this—I run this universe!
NET (Who has confronted me that I should repay?
⇔ Everything under heaven belongs to me!)
LSV Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
FBV Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
T4T Also, everything on the earth is mine.
⇔ Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay money for it!
LEB • [fn] I should repay him? Under all the heavens,[fn]
BBE Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Moff No Moff JOB book available
JPS (41-3) Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
ASV Who hath first given unto me, that I should repay him?
⇔ Whatsoever is under the whole heaven is mine.
DRA Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
YLT Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Drby Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
RV Who hath first given unto me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Wbstr Who hath first benefited me, that I should repay him ? whatever is under the whole heaven is mine.
KJB-1769 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
(Who hath/has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. )
KJB-1611 [fn]Who hath preuented me that I should repay him? whatsoeuer is vnder the whole heauen, is mine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:11 Psal.24.1. & 50.12. 1. cor.10.26
Bshps Or who hath geuen me any thyng aforehande, that I may rewarde him againe? All thinges vnder heauen are myne.
(Or who hath/has given me anything aforehand, that I may reward him again? All things under heaven are myne.)
Gnva Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
(Out of his nostrils cometh/comes out smoke, as out of a boyling pot or caldron. )
Cvdl Or, who hath geuen me eny thynge afore hande, that I am bounde to rewarde him agayne? All thinges vnder heauen are myne.
(Or, who hath/has given me any thinge aforehand, that I am bound to reward him again? All things under heaven are myne.)
Wyc Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
(Smoke cometh/comes forth of his nosethirlis, as of a pot set on the fire `and boilynge.)
Luth Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
(Out_of his Munde fahren Fackeln, and feurige Funken schießen heraus.)
ClVg De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
(De naribus his procedit fumus, like ollæ succensæ atque ferventis. )
BrTr Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
BrLXX Ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται ὡς λαμπάδες καιόμεναι, καὶ διαῤῥιπτοῦνται ἑς ἐσχάραι πυρός.
(Ek stomatos autou ekporeuontai hōs lampades kaiomenai, kai diaɽɽiptountai hes esⱪarai puros. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם
(Some words not found in UHB: from,mouth,his flaming_torches go sparks fire shoot_out )
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No one has anticipated me, that I should repay!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הִ֭קְדִּימַנִי
(Some words not found in UHB: from,mouth,his flaming_torches go sparks fire shoot_out )
The word translated anticipated means to arrive somewhere before someone else, but it has the implication of making arrangements to help that other person when he arrives. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “has helped me”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא
(Some words not found in UHB: from,mouth,his flaming_torches go sparks fire shoot_out )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Everything under the whole sky belongs to me”