Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 16:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 16:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_will_take (the)_fullness the_censer coals of_fire from_under the_altar from_to/for_face/front/presence YHWH and_full_of two_hands_of_him incense of_perfume(s) fine and_bring from_behind from_the_curtain.

UHBוְ⁠לָקַ֣ח מְלֹֽא־הַ֠⁠מַּחְתָּה גַּֽחֲלֵי־אֵ֞שׁ מֵ⁠עַ֤ל הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּ⁠מְלֹ֣א חָפְנָ֔י⁠ו קְטֹ֥רֶת סַמִּ֖ים דַּקָּ֑ה וְ⁠הֵבִ֖יא מִ⁠בֵּ֥ית לַ⁠פָּרֹֽכֶת׃
   (və⁠lāqaḩ məloʼ-ha⁠mmaḩtāh gaḩₐlēy-ʼēsh mē⁠ˊal ha⁠mmizbēaḩ mi⁠lli⁠fənēy yhwh ū⁠məloʼ ḩāfənāy⁠v qəţoret şammim daqqāh və⁠hēⱱiyʼ mi⁠bēyt la⁠pāroket.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λήψεται τὸ πυρεῖον πλῆρες ἀνθράκων πυρὸς ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, τοῦ ἀπέναντι Κυρίου· καὶ πλήσει τὰς χεῖρας θυμιάματος συνθέσεως λεπτῆς, καὶ εἰσοίσει ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος.
   (Kai laʸpsetai to pureion plaʸres anthrakōn puros apo tou thusiastaʸriou, tou apenanti Kuriou; kai plaʸsei tas ⱪeiras thumiamatos suntheseōs leptaʸs, kai eisoisei esōteron tou katapetasmatos. )

BrTrAnd he shall take his censer full of coals of fire off the altar, which is before the Lord; and he shall fill his hands with fine compound incense, and shall bring it within the veil.

ULTAnd he must take a full censer of coals of fire from on the altar from before the face of Yahweh, and his two hands full of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.

USTThen he must take some burning coals from the bronze altar and put them into the incense burner. Then he must fill his hands with fragrant, finely ground incense. Then he must take the incense and the incense burner inside the curtain into the very holy place, in the sacred tent.

BSBThen he must take a censer full of burning coals from the altar before the LORD, and two handfuls of finely ground fragrant incense, and take them inside the veil.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall take a censer full of coals of fire from off the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.

WMBB (Same as above)

NETand take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.

LSVand has taken the fullness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before YHWH, and the fullness of his hands of thin spice-incense, and has brought [it] within the veil;

FBVThen he will fill up a incense burner with burning coals from the altar that is before the Lord, and with his hands full of finely-ground sweet-smelling incense, take them behind the veil.

T4TThen he must take some burning coals from the bronze altar and put them in the incense burner. Then he must fill his hands with fragrant finely-ground incense. Then he must take the incense and the incense burner inside the curtain into the Very Holy Place of the Sacred Tent.

LEBAnd he shall take a[fn] censer full of burning charcoal[fn] from upon the altar from before[fn] Yahweh and two handfuls[fn] of incense of powdered fragrant perfumes, and he shall bring it from behind[fn] the curtain,


16:12 Hebrew “the”

16:12 Literally “burning charcoal of fire”

16:12 Literally “to the faces of”

16:12 Literally “the fullness of the hollow of his hands”

16:12 Literally “from the interior/inside of”

BBEAnd he is to take a vessel full of burning coal from the altar before the Lord and in his hand some sweet perfume crushed small, and take it inside the veil;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.

ASVAnd he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:

DRAAnd taking the censer, which he hath filled with the burning coals of the altar, and taking up with his hand the compounded perfume for incense, he shall go in within the veil into the holy place:

YLTand hath taken the fulness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before Jehovah, and the fulness of his hands of thin spice-perfume, and hath brought [it] within the vail;

DrbyAnd he shall take the censer full of burning coals of fire from off the altar before Jehovah, and both his hands full of fragrant incense beaten small, and bring it inside the veil.

RVand he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:

WbstrAnd he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:

KJB-1769And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
   (And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil: )

KJB-1611And he shall take a censer full of burning coales of fire from off the Altar before the LORD, and his handes full of sweet incense beaten small, and bring it within the vaile.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he shall take a censer full of burning coales from of the aulter before the Lorde, and shall fill his hand full of sweete incense beaten small, and bryng them within the vayle.
   (And he shall take a censer full of burning coals from of the altar before the Lord, and shall fill his hand full of sweete incense beaten small, and bring them within the veil.)

GnvaAnd he shall take a censer full of burning coles from off the altar before the Lord, and his handfull of sweete incense beaten small, and bring it within the vayle,
   (And he shall take a censer full of burning coles from off the altar before the Lord, and his handful of sweete incense beaten small, and bring it within the veil, )

CvdlAnd he shall take a censor full of coales from the altare that stondeth before the LORDE, and his handfull of beaten incense, and brynge them in within ye vayle,
   (And he shall take a censor full of coals from the altar that stondeth before the LORD, and his handful of beaten incense, and bring them in within ye/you_all veil,)

WyclAnd whanne he hath take the censeer, which he hath fillid of the coolis of the auter, and `he hath take in hond the `swete smellynge spicery maad into encense, he schal entre ouer the veil in to the hooli thingis;
   (And when he hath/has take the censeer, which he hath/has filled of the coolis of the altar, and `he hath/has take in hand the `sweet smellynge spicery made into encense, he shall enter over the veil in to the holy things;)

LuthUnd soll einen Napf voll Glut vom Altar nehmen, der vor dem HErr’s stehet, und die Hand voll zerstoßenes Räuchwerks und hinein hinter den Vorhang bringen;
   (And should a Napf voll Glut from_the altar take, the/of_the before/in_front_of to_him LORD’s stands, and the hand voll zerstoßenes Räuchwerks and hinein behind the Vorhang bringen;)

ClVgassumptoque thuribulo, quod de prunis altaris impleverit, et hauriens manu compositum thymiama in incensum, ultra velum intrabit in sancta:[fn]
   (assumptoque thuribulo, that about prunis altaris impleverit, and hauriens by_hand compositum thymiama in incensum, ultra velum intrabit in sancta: )


16.12 De prunis altaris, etc. Spiritualibus verbis, quæ Joannes, egresso Juda, in cœna scripsit, quibus exponit quomodo ipse, cum sit in Patre et Pater in ipso Spiritum mittat; quomodo Pater agricola, ipse vitis, palmites apostoli, et alia multa, quæ ad pietatem accendunt tanquam carbones ignis Joan. 18.. Hauriens manu. 70. Implebit manus suas thymiamate, compositionis subtilis, subtilia scilicet spiritualia orans, non terrena. Thymiama orationem. Unde: Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo. Oravit enim Christus pro discipulis.


16.12 De prunis altaris, etc. Spiritualibus verbis, which Yoannes, egresso Yuda, in cœna scripsit, to_whom exponit how ipse, when/with let_it_be in Patre and Pater in ipso Spiritum mittat; how Pater agricola, exactly_that/himself vitis, palmites apostoli, and other multa, which to pietatem accendunt tanquam carbones ignis Yoan. 18.. Hauriens manu. 70. Implebit hands their_own thymiamate, compositionis subtilis, subtilia scilicet spiritualia orans, not/no terrena. Thymiama orationem. Whence: Dirigatur speech mea like incensum in in_sight tuo. Oravit because Christus for discipulis.


TSNTyndale Study Notes:

16:1-34 The Day of Atonement, the tenth day of the seventh month (see 16:29; 23:27; Num 29:7), was the most solemn day of the year for Israelites. It was the only required fast, and it was a Sabbath of rest for all the people (Lev 23:32). Introduced by the Festival of Trumpets (Num 29:1, 7-11), it was the day when the corporate sins of the community were atoned for. Only the high priest (Aaron) could officiate, because only he could represent all the people, including other priests (Aaron’s sons). The Day of Atonement is celebrated today as Yom Kippur.

TTNTyndale Theme Notes:

Atonement

Leviticus 16 describes the Day of Atonement. On this day, the high priest presented the sins of the community to the Lord. Worshiping a holy God requires atonement, the removal of any uncleanness or sin that stands in the way. God’s grace permitted the death of an animal to be accepted in exchange for the sinner’s life. In the atoning offerings, the sacrifice represented the life of the worshiper: The animal was sacrificed so that the worshiper might live. God designated the blood of the sacrifice—blood represents life—as the means of atonement (Lev 17:11).

Atonement provides both expiation and propitiation. Expiation is the payment of what is owed. For example, the guilt offering (5:14–6:7) involves damages or loss to property, and the loss must be repaid with a 20 percent surcharge. Propitiation, on the other hand, involves appeasing or pacifying an offended party. For example, the whole burnt offering (1:1-17) and the sin offering (4:1–5:13) require no discernable payment of a debt.

In the atoning sacrifices, the act of laying hands on the victim (4:4-35; 16:21) indicates identification of the worshiper with the animal being sacrificed. The blood, representing the life of the animal (17:14), is presented in place of the life of the worshiper (17:11). The animal is killed, and its blood and certain parts are ceremonially presented to God, thus cleansing the worshiper and averting God’s wrath.

The blood of Jesus brings atonement (Eph 1:7; Col 1:20) and obtains eternal redemption for believers (Heb 9:12). Christ, God’s lamb, reconciles us to God (John 1:29; Heb 9:14). He paid our debt of sin (expiation) and satisfied God’s judgment against us (propitiation).

Passages for Further Study

Exod 25:17-22; 30:10-16; Lev 1:1-17; 4:1–6:7; 16:1-34; 17:10-14; 23:26-32; Num 15:22-29; 29:7-11; Ps 51:7; Prov 16:6; Ezek 43:18-27; Dan 9:24; John 1:29; Eph 1:7; Col 1:20; Heb 2:16-17; 9:12-14


UTNuW Translation Notes:

מְלֹֽא־ הַ֠⁠מַּחְתָּה

full the,censer

A censor is a container for fire and incense, used by the priests.

BI Lev 16:12 ©