Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_took each_one censer_his and_put in_it fire and_laid on_them incense and_stood the_entrance of_the_tent of_meeting and_Mosheh and_ʼAhₐron.

UHBוַ⁠יִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗⁠וֹ וַ⁠יִּתְּנ֤וּ עֲלֵי⁠הֶם֙ אֵ֔שׁ וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵי⁠הֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽ⁠יַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּ⁠מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אַהֲרֹֽן׃
   (va⁠yyiqḩū ʼiysh maḩtāt⁠ō va⁠yyittə ˊₐlēy⁠hem ʼēsh va⁠yyāsimū ˊₐlēy⁠hem qəţoret va⁠yyaˊamdū petaḩ ʼohel mōˊēd ū⁠mosheh və⁠ʼahₐron.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, καὶ ἐπέθηκαν ἐπʼ αὐτὰ πῦρ, καὶ ἐπέβαλον ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα· καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ἀαρών.
   (Kai elaben hekastos to pureion autou, kai epethaʸkan epʼ auta pur, kai epebalon epʼ auta thumiama; kai estaʸsan para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou Mōusaʸs kai Aʼarōn. )

BrTrAnd each man took his censer, and they put on them fire, and laid incense on them; and Moses and Aaron stood by the doors of the tabernacle of witness.

ULTAnd they took a man his censer, and they put fire on it and set incense on it, and they stood at the opening of the tent of meeting with Moses and Aaron.

USTSo each of those men got a pan to burn incense. They put in it incense and hot coals to light it, and then they all stood at the entrance of the sacred tent with Aaron and Moses.

BSB  § So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThey each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.

WMBB (Same as above)

NETSo everyone took his censer, put fire in it, and set incense on it, and stood at the entrance of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

LSVAnd they each take his censer, and put fire on them, and lay incense on them, and they stand at the opening of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.

FBVSo each one took his incense burner, put incense in it, set it on fire, and stood together with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.

T4TSo the next day each of those men got a pan to burn incense. They put in it incense and hot coals to light it, and then they all stood at the entrance of the Sacred Tent with Aaron and Moses/me.

LEBSo each of them took his censer, and they put fire on them, and they placed incense on them; they stood at the doorway of the tent of the assembly of Moses and Aaron.

BBESo every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

ASVAnd they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

DRAWhen they had done this, Moses and Aaron standing,

YLTAnd they take each his censer, and put on them fire, and lay on them perfume, and they stand at the opening of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

DrbyAnd they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron.

RVAnd they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

WbstrAnd they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

KJB-1769And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

KJB-1611And they tooke euery man his censer, and put fire in them, and laide incense thereon, and stood in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd they toke euery man his censer, and put fire in them, and layde incense theron, and stoode in the doore of the tabernacle of the congregation with Moyses and Aaron.
   (And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense theron, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.)

GnvaSo they tooke euery man his censor, and put fire in them, and laide incense thereon, and stoode in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron.
   (So they took every man his censor, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron. )

CvdlAnd euery one toke his censer, and put fyre therin, and layed incense theron, and came before the dore of the Tabernacle of witnes, and Moses and Aaron also.
   (And every one took his censer, and put fire therein, and laid incense theron, and came before the door of the Tabernacle of witnes, and Moses and Aaron also.)

WyclAnd whanne thei hadden do this, while Moises and Aaron stoden,
   (And when they had do this, while Moses and Aaron stood,)

LuthUnd ein jeglicher nahm seine Pfanne und legte Feuer drein und tat Räuchwerk drauf und traten vor die Tür der Hütte des Stifts, und Mose und Aaron auch.
   (And a jeglicher took his Pfanne and laid fire threen and did Räuchwerk on_it and traten before/in_front_of the door the/of_the hut/cabin the Stifts, and Mose and Aaron also.)

ClVgQuod cum fecissent, stantibus Moyses et Aaron,
   (That when/with fecissent, stantibus Moyses and Aaron, )


TSNTyndale Study Notes:

16:18-22 At the height of the insurrection, the Lord intervened to save Moses and Aaron, and they interceded for the people.

BI Num 16:18 ©