Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus it_was continually the_cloud cover_it and_appearance of_fire night.
UHB כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ ‡
(kēn yihyeh tāmid heˊānān yəkaşşennū ūmarʼēh-ʼēsh lāyəlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως ἐγίνετο διαπαντός· ἡ νεφέλη ἐκάλυπτεν αὐτὴν ἡμέρας, καὶ εἶδος πυρὸς τὴν νύκτα.
(Houtōs egineto diapantos; haʸ nefelaʸ ekalupten autaʸn haʸmeras, kai eidos puros taʸn nukta. )
BrTr So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
ULT So it was continually; the cloud covered it, and the appearance of fire at night.
UST On the day that the sacred tent was set up, a cloud covered it. But from the time that the sun set until the time that the sun rose the next day, the cloud resembled a huge fire. And that is what happened every day that the Israelites were in the wilderness.
BSB It remained that way continually; the cloud would cover the tabernacle by day,[fn] and at night it would appear like fire.
9:16 LXX, Syriac, and Vulgate; Hebrew does not include by day
OEB No OEB NUM book available
WEBBE So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
WMBB (Same as above)
NET This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.
LSV so it is continually; the cloud covers it, also the appearance of fire by night.
FBV It was always like this. The cloud covered the Tabernacle during the day[fn] and at night it looked like fire.
9:16 “During the day”: Septuagint reading.
T4T On the day that the Sacred Tent was set up, a cloud covered it. From the time that the sun set until the time that the sun rose the next day, the cloud resembled a huge fire. And that is what happened every day that we/the Israelis were in the desert.
LEB So it was[fn] continually; the cloud would cover it and the appearance of fire by night.
9:16 Hebrew “it will be”
BBE And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night.
Moff No Moff NUM book available
JPS So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
ASV So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
DRA So it was always: by day the cloud covered it, and by night as it were the appearance of fire.
YLT so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night.
Drby So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire.
RV So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
Wbstr So it was always; the cloud covered it by day , and the appearance of fire by night.
KJB-1769 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
KJB-1611 So it was always: the cloud couered it by day, and the appearance of fire by night.
(So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.)
Bshps So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearaunce of fire by nyght.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearance of fire by night.
(So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. )
Cvdl So came it to passe allwaye, yt the cloude couered it by daye, & the symilitude of fyre by night.
(So came it to pass allwaye, it the cloud covered it by day, and the symilitude of fire by night.)
Wycl Thus it was don continueli, a cloude hilide it bi dai, and as the licnesse of fier bi nyyt.
(Thus it was done continueli, a cloud hilide it by day, and as the licnesse of fire by night.)
Luth Also geschah es immerdar, daß die Wolke sie bedeckte und des Nachts die Gestalt des Feuers.
(So happened it forever, that the Wolke they/she/them bedeckte and the Nachts the Gestalt the fires.)
ClVg Sic fiebat jugiter: per diem operiebat illud nubes, et per noctem quasi species ignis.
(So fiebat yugiter: through diem operiebat illud nubes, and through noctem as_if species ignis. )
9:15-23 This passage parallels Exod 40:17, 34-38 and provides additional details about God’s use of the pillar of cloud and fire to lead his people (see also Exod 13:21-22). The Lord faithfully and unmistakably guided his people in the wilderness.
The Cloud and Fire
When Israel was in the wilderness, God led the nation with a pillar of cloud and fire. The pillar joined the Israelites right after the first Passover, immediately after Israel left Egypt (Exod 13:20-22).
The pillar served a variety of functions. When the Egyptians pursued the Israelites, the cloud moved behind the people of Israel and prevented an Egyptian advance (Exod 14:19-20). Through the rest of Israel’s travels, it was a visible indication that “the Lord went ahead of them” (Exod 13:21). When the pillar settled over the Tabernacle and the camp of Israel, it represented the Lord’s presence and protection. The cloud and fire also provided divine guidance by indicating when the Israelites should move (Exod 40:36-38; Num 9:17-23). When the pillar was stationary, Israel stayed where they were. When it lifted and moved on, the Israelites broke camp and followed. They camped in different places for varying amounts of time, sometimes briefly and sometimes for a longer period. Israel thus “camped or traveled at the Lord’s command” (Num 9:23). The pillar of cloud and fire was like a divine banner flying over the tribes on the march (cp. 10:14, 18, 22, 25).
The pillar regularly appeared as a cloud by day and a pillar of fire by night (9:15-16; Exod 13:21). In the Bible, both fire and clouds often indicate the presence and glory of God (e.g., Exod 19:16-18; 24:15-18; Matt 17:5; 24:30; Acts 1:9; cp. Ps 18:8-13). The cloud and fire imagery indicated that God’s presence and glory moved with Israel through the wilderness. This special manifestation of God (a theophany) stayed with them “throughout all their journeys” while they were in the wilderness (Exod 40:38; see also Exod 13:22). Sometimes, “the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle,” so that “Moses could no longer enter the Tabernacle” (Exod 40:34-35). On other occasions, the cloud descended and hovered near the entrance to the Tent of Meeting, indicating that the Lord was speaking with Moses “face to face” (Exod 33:7-11; cp. Num 11:25; 12:5; Deut 31:15). The pillar of cloud and fire was a constant, reassuring reminder of the Lord’s presence. We are not given any specific description of the fire and the cloud other than that it was shaped like a pillar; regardless, it was a powerful symbol of God’s special care for Israel (see Neh 9:19-21; cp. Pss 46:1; 139; John 1:14; Rom 8:31-39).
Passages for Further Study
Exod 13:20-22; 14:19-24; 16:10; 19:16-18; 24:15-18; 33:7-11; 40:34-38; Lev 16:2; Num 9:15-23; 10:11-12, 34; 11:25; 12:5, 10; 14:14; 16:42; Deut 31:15; 1 Kgs 8:11; 2 Chr 5:14; Neh 9:19-21; Pss 78:14; 99:7; 104:3; Ezek 1:4-5; 10:3; Matt 17:5; 24:30; 26:64; Luke 9:34-35; Acts 1:9; 1 Cor 10:2; 1 Thes 4:17; Rev 1:7; 14:14-16
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) It continued that way
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so will_belong continuously the,cloud cover,it and=appearance fire night )
It may be helpful to explain that this refers to the cloud being over the tabernacle. Alternate translation: “The cloud remained this way over the tabernacle”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) appeared like fire at night
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so will_belong continuously the,cloud cover,it and=appearance fire night )
The cloud’s appearance is compared to a huge fire. Alternate translation: “it looked like a huge fire at night”