Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 3:4 verse available

OET-LVAnd_he/it_died Nādāⱱ and_ʼₐⱱīhūʼ to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh in/on/at/with_offered_they fire strange to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh in/on/at/with_wilderness of_Şīnay and_children not they_belonged to/for_them and_served_as_priests ʼElˊāzār and_Ithamar on the_face of_ʼAhₐron father_their.

UHBוַ⁠יָּ֣מָת נָדָ֣ב וַ⁠אֲבִיה֣וּא לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֡ה בְּֽ⁠הַקְרִבָ⁠ם֩ אֵ֨שׁ זָרָ֜ה לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ בְּ⁠מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וּ⁠בָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָ⁠הֶ֑ם וַ⁠יְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְ⁠אִ֣יתָמָ֔ר עַל־פְּנֵ֖י אַהֲרֹ֥ן אֲבִי⁠הֶֽם׃פ 
   (va⁠yyāmāt nādāⱱ va⁠ʼₐⱱīhūʼ li⁠fənēy yahweh bə⁠haqriⱱā⁠m ʼēsh zārāh li⁠fənēy yahweh bə⁠midbar şīnay ū⁠ⱱāniym loʼ-hāyū lā⁠hem va⁠yəkahēn ʼelˊāzār və⁠ʼiytāmār ˊal-pənēy ʼahₐron ʼₐⱱī⁠hem.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Nadab died and Abihu before the face of Yahweh when they offered unfamiliar fire before the face of Yahweh in the wilderness of Sinai, and sons were not belonging to them. And Eleazar served as priest and Ithamar with the face of Aaron their father.

UST However, Nadab and Abihu died in front of Yahweh because they offered unacceptable incense in front of Yahweh when the Israelites were in the desert of Sinai. Nadab and Abihu did not have any descendants. Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron, their father.


BSB § Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized [fn] fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.


3:4 Or strange

OEBNo OEB NUM book available

WEB Nadab and Abihu died before Yahweh when they offered strange fire before Yahweh in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.

WMB Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.

NET Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.

LSV And Nadab dies—Abihu also—before YHWH, in their bringing strange fire near before YHWH, in the wilderness of Sinai, and they did not have sons; and Eleazar—Ithamar also—acts as priest in the presence of their father Aaron.

FBV Nadab and Abihu died in the Lord's presence when they offered forbidden fire before the Lord in the Sinai desert. Since they didn't have any sons, Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was alive.

T4T But, while Yahweh was watching, Nadab and Abihu died in the Sinai Desert because they burned incense in a manner that was different from what Yahweh had commanded. They had no sons, so Eleazar and Ithamar were the only sons of Aaron who were left to be priests, along with their father Aaron.

LEB Nadab and Abihu died before Yahweh[fn] when they presented a strange firebefore Yahweh[fn] in the desert of Sinai, andthey had no children.[fn] Eleazar and Ithamar served as priest during the presence of Aaron their father.


?:? Literally “before the face of Yahweh”

?:? Literally “sons were not for them”

BBE And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.

ASV And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.

DRA Now Nadab and Abiu died, without children, when they offered strange fire before the Lord, in the desert of Sinai: and Eleazar and Ithamar performed the priestly office in the presence of Aaron their father.

YLT And Nadab dieth — Abihu also — before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar — Ithamar also — acteth as priest in the presence of Aaron their father.

DBY And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.

RV And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.

WBS And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

KJB And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.

BB And Nadab and Abihu dyed before the Lorde, when they offred straunge fire befor the Lorde in the wyldernesse of Sinai, and had no chyldren: And Eleazar and Ithamar ministred in the sight of Aaron their father.
  (And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire befor the Lord in the wilderness of Sinai, and had no children: And Eleazar and Ithamar ministered in the sight of Aaron their father.)

GNV And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offred strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye Priestes office in the sight of Aaron their father.
  (And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye/you_all Priests office in the sight of Aaron their father. )

CB But Nadab & Abihu dyed before ye LORDE, wha they offred strauge fyre before ye LORDE, in ye wildernesse of Sinai, & had no sonnes. But Eleasar and Ithamar executed ye prestes office wt their father Aaron.
  (But Nadab and Abihu died before ye/you_all LORD, wha they offered strauge fire before ye/you_all LORD, in ye/you_all wilderness of Sinai, and had no sons. But Eleasar and Ithamar executed ye/you_all priests office with their father Aaron.)

WYC Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir.
  (Nadab and Abyu, when they offeriden alien fire in the `siyt of the Lord, in the desert of Synay, were dead without free children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod before Aaron her father.)

LUT Aber Nadab und Abihu starben vor dem HErrn, da sie fremd Feuer opferten vor dem HErrn in der Wüste Sinai; und hatten keine Söhne. Eleazar aber und Ithamar pflegten des Priesteramts unter ihrem Vater Aaron.
  (But Nadab and Abihu starben before/in_front_of to_him HErrn, there they/she/them fremd fire opferten before/in_front_of to_him HErrn in the Wüste Sinai; and hatten no Söhne. Eleazar but and Ithamar pflegten the Priesteramts under ihrem father Aaron.)

CLV Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
  (Mortui are because Nadab and Abiu when/with offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, without liberis: functique are sacerdotio Eleazar and Ithamar coram Aaron patre suo. )

BRN And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father.

BrLXX Καὶ ἐτελεύτησε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἔναντι Κυρίου, προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου, ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾷ, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ μετὰ Ἀαρὼν τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
  (Kai eteleutaʸse Nadab kai Abioud enanti Kuriou, prosferontōn autōn pur allotrion enanti Kuriou, en taʸ eraʸmōi Sina, kai paidia ouk aʸn autois; kai hierateusen Eleazar kai Ithamar meta Aʼarōn tou patros autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4 The deaths of Nadab and Abihu (see Lev 10:1-2) highlighted the importance of guarding the holiness of the sanctuary and of strict obedience to God’s instructions (Num 26:61; Lev 16:1; 1 Chr 24:2; cp. Acts 5:1-11; 1 Cor 10:6-11; 11:29-30).
• Eleazar and Ithamar: See “Eleazar” Profile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠יָּ֣מָת נָדָ֣ב וַ⁠אֲבִיה֣וּא

and=he/it_died Nādāⱱ and,Abihu

And introduces a contrast to what was stated in the previous verses. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But Nadab died and Abihu”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יָּ֣מָת נָדָ֣ב וַ⁠אֲבִיה֣וּא

and=he/it_died Nādāⱱ and,Abihu

If it would be more natural in your language, you could change the order of these words. Alternate translation: “And Nadab and Abihu died”

Note 3 topic: translate-names

נָדָ֣ב וַ⁠אֲבִיה֣וּא & וְ⁠אִ֣יתָמָ֔ר

Nādāⱱ and,Abihu & and,Ithamar

See how you translated these names in 3:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י & לִ⁠פְנֵ֤י & פְּנֵ֖י

to=(the)_face_of/in_front_of/before & to=(the)_face_of/in_front_of/before & face/surface_of

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Although Yahweh is present everywhere, he was uniquely present in a powerful way in the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “before the presence of … before the presence of … the presence of”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֨שׁ זָרָ֜ה

fire unauthorized

Here, fire refers to burning coals that Nadab and Abihu used to smolder the incense and cause it to smoke, as indicated the the account of this event in Leviticus 10:1. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אֵ֨שׁ זָרָ֜ה

fire unauthorized

The phrase unfamiliar fire indicates that something about the burning coals, the incense burned on them, or the manner in which Nadab and Abihu offered that incense was not according the Yahweh’s instructions for offering incense. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “unauthorized fire” or “prohibited fire”

Note 7 topic: translate-unknown

בְּ⁠מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י

in/on/at/with,wilderness Şīnay

See how you translated this phrase in 1:1.

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָ⁠הֶ֑ם

and,children not they_were to/for=them

This phrase indicates that Nadab and Abihu did not have any sons who could take over their work in the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and they had no sons”

Note 9 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְ⁠אִ֣יתָמָ֔ר

and,served_as_priests ʼElˊāzār and,Ithamar

And here indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: “As a result, Eleazar served as priest and Ithamar”

Note 10 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְ⁠אִ֣יתָמָ֔ר

and,served_as_priests ʼElˊāzār and,Ithamar

This phrase indicates that both Eleazar and Ithamar were priests. If it would be more natural in your language, you could change the order of these words to make this clear. Alternate translation: “And Eleazar and Ithamar served as priests”

BI Num 3:4 ©