Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Food comes from the land on the surface of the earth,
⇔ but underneath it keeps changing like fire.
OET-LV [the]_earth from_her/it it_comes_forth food and_underneath_it it_is_turned_over like fire.
UHB אֶ֗רֶץ מִמֶּ֥נָּה יֵֽצֵא־לָ֑חֶם וְ֝תַחְתֶּ֗יהָ נֶהְפַּ֥ךְ כְּמוֹ־אֵֽשׁ׃ ‡
(ʼereʦ mimmennāh yēʦēʼ-lāḩem vətaḩteyhā nehpak kəmō-ʼēsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γῆ, ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται ἄρτος, ὑποκάτω αὐτῆς ἐστράφη ὡσεὶ πῦρ.
(Gaʸ, ex autaʸs exeleusetai artos, hupokatō autaʸs estrafaʸ hōsei pur. )
BrTr As for the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
ULT The earth, from it comes bread,
⇔ but beneath it, it is overturned as with fire.
UST Food grows on the surface of the ground.
⇔ But deep below the ground, miners make fires to break apart the rocks.
BSB Food may come from the earth,
⇔ but from below it is transformed as by fire.
OEB From the surface of earth cometh bread,
⇔ While, beneath, it is raked as by fire.
WEBBE As for the earth, out of it comes bread.
⇔ Underneath it is turned up as it were by fire.
WMBB (Same as above)
NET The earth, from which food comes,
⇔ is overturned below as though by fire;
LSV The earth! Bread comes forth from it,
And its under-part is turned like fire.
FBV Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
T4T Food grows on the surface of the ground,
⇔ but down under the ground, where there is no food, the miners make fires to break apart the rocks.
LEB • As for the earth, from it comes food,[fn] but[fn] underneath it, it is turned up as by fire.
BBE As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Moff No Moff JOB book available
JPS As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
ASV As for the earth, out of it cometh bread;
⇔ And underneath it is turned up as it were by fire.
DRA The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
YLT The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Drby As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
RV As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
Wbstr As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
KJB-1769 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
(As for the earth, out of it cometh/comes bread: and under it is turned up as it were fire. )
KJB-1611 As for the earth, out of it commeth bread: and vnder it, is turned vp as it were fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Out of the same earth commeth bread, and vnder it as it were fire is turned vp.
(Out of the same earth cometh/comes bread, and under it as it were fire is turned up.)
Gnva Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
(Out of the same earth cometh/comes bread, and under it, as it were fire is turned up. )
Cvdl He bryngeth foode out of the earth, & yt which is vnder, consumeth he with fyre.
(He bringeth/brings foode out of the earth, and it which is under, consumeth he with fyre.)
Wycl The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
(The earth, wher of bread came forth in his place, is destroyed by fier.)
Luth Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
(Man bringet also fire below out_of the/of_the earth, there though/but above food on wächst.)
ClVg Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.[fn]
(Terra about which oriebatur panis, in instead his_own igni subversa it_is. )
28.5 Terra de qua oriebatur. Quia Judæa et prius habuit legem quæ reficeret, et post visis miraculis Redemptoris, invidiam quæ concremaret.
28.5 Terra about which oriebatur. Because Yudæa and first/before habuit legem which reficeret, and after visis miraculis Redemptoris, invidiam which concremaret.
28:5 Miners melted rock by burning a fire in a mine for days or even weeks to melt out the ore. Some alternated fire with cold water to split the rocks.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶ֗רֶץ מִמֶּ֥נָּה יֵֽצֵא־לָ֑חֶם וְ֝תַחְתֶּ֗יהָ נֶהְפַּ֥ךְ כְּמוֹ־אֵֽשׁ
earth/land from=her/it comes food and,underneath,it turned_up as fire
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. In this verse, Job is drawing a contrast between the ordinary activities that take place on the surface of the earth and the extraordinary, dangerous activities that take place in mines below the earth. Alternate translation: “People grow food on the surface of the earth, but below the surface, people transform the earth by means such as fire”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לָ֑חֶם
food
Job is using one kind of food, bread, to mean food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “food”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
נֶהְפַּ֥ךְ כְּמוֹ־אֵֽשׁ
turned_up as fire
Job is speaking as if miners literally overturned the earth, that is, put on top what had been on the bottom. He is speaking generally of how miners reshape the terrain in which they work. (This could include actual overturning in some cases.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the terrain is reshaped as with fire” or “miners reshape the terrain as with fire”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
נֶהְפַּ֥ךְ כְּמוֹ־אֵֽשׁ
turned_up as fire
Job assumes that his friends will understand that he is using the term fire to refer to an ancient mining practice. Miners would build fires against the walls of mines to heat the rock. They would then splash water against the heated rock to cause it to crack. This allowed them to extract ore more readily. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “miners reshape the terrain as they heat rock with fire and then douse it with water to crack it”