Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:14 verse available

OET-LVAnd_tell to the_inhabitant[s] the_earth/land the_this they_have_heard DOM_that you Oh_Yahweh in/on/at/with_midst the_people the_this who eye in/on/at/with_eye he_was_seen you Oh_Yahweh and_cloud_your [is]_standing over_them and_in/on/at/with_pillar of_cloud you [are]_going in_front_them by_day and_in/on/at/with_pillar of_fire night.

UHBוְ⁠אָמְר֗וּ אֶל־יוֹשֵׁב֮ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה בְּ⁠קֶ֖רֶב הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה אֲשֶׁר־עַ֨יִן בְּ⁠עַ֜יִן נִרְאָ֣ה ׀ אַתָּ֣ה יְהוָ֗ה וַ⁠עֲנָֽנְ⁠ךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵ⁠הֶ֔ם וּ⁠בְ⁠עַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ יוֹמָ֔ם וּ⁠בְ⁠עַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ 
   (və⁠ʼāmərū ʼel-yōshēⱱ hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt shāməˊū ⱪiy-ʼattāh yahweh bə⁠qereⱱ hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼₐsher-ˊayin bə⁠ˊayin nirʼāh ʼattāh yahweh va⁠ˊₐnānə⁠kā ˊomēd ˊₐlē⁠hem ū⁠ⱱə⁠ˊammud ˊānān ʼattāh holēk li⁠fənēy⁠hem yōmām ū⁠ⱱə⁠ˊammūd ʼēsh lāyəlāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they have spoken to those dwelling in this land. They have heard that you, Yahweh, are in the midst of this people; that you, Yahweh, have been seen eye by eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you are going before their face by day and in a column of fire at night.

UST and the people of Egypt will tell that to the descendants of Canaan who live in this land. Yahweh, they have already heard about you. They know that you have been with these people and that they have seen you face to face. They have heard that your cloud is like a huge pillar that stays over them, and by that cloud you lead them during the day, and that the cloud becomes like a fire at night to give them light.


BSB And they will tell it to the inhabitants of this land. They have already heard that You, O LORD, are in the midst of this people, that You, O LORD, have been seen face to face, that Your cloud stands over them, and that You go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are among this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

WMB They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you LORD are among this people; for you LORD are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

NET then they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among this people, that you, Lord, are seen face to face, that your cloud stands over them, and that you go before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night.

LSV and they have said [it] to the inhabitant of this land, they have heard that You, YHWH, [are] in the midst of this people, that You are seen eye to eye—O YHWH, and Your cloud is standing over them—and in a pillar of cloud You are going before them by day, and in a pillar of fire by night.

FBV They will tell the people living in this country all about it. They've already heard that you, Lord, are with us Israelites, that you, Lord, are seen face to face, that your cloud stands guard over them, and that you lead them by a pillar of cloud during day and a pillar of fire at night.

T4T and the people of Egypt will tell that to the descendants of Canaan who live in this land. Yahweh, they have already heard about you. They know that you have been with/helped► these people and that they have seen you face-to-face. They have heard that your cloud is like a huge pillar that stays over them, and by using that cloud you lead them during the day, and the cloud becomes like a fire at night to give them light.

LEB and they will tell it[fn] to the inhabitants of this land. They heard that you, Yahweh,are in the midst of this people, that you are seen eye to eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you go before them by day and in a column of fire at night.


?:? Literally “say”

BBE And they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.

MOFNo MOF NUM book available

JPS they will say to the inhabitants of this land, who have heard that Thou LORD art in the midst of this people; inasmuch as Thou LORD art seen face to face, and Thy cloud standeth over them, and Thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night;

ASV and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

DRA And the inhabitants of this land, (who have heard that thou, O Lord, art among this people, and art seen face to face, and thy cloud protecteth them, and thou goest before them in a pillar of a cloud by day, and in a pillar of fire by night,)

YLT and they have said [it] unto the inhabitant of this land, they have heard that Thou, Jehovah, [art] in the midst of this people, that eye to eye Thou art seen — O Jehovah, and Thy cloud is standing over them, — and in a pillar of cloud Thou art going before them by day, and in a pillar of fire by night.

DBY and they will tell it to the inhabitants of this land, [who] have heard that thou, Jehovah, art in the midst of this people, that thou, Jehovah, lettest thyself be seen eye to eye, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night;

RV and they will tell it to the inhabitants of this land: they have heard that thou LORD art in the midst of this people; for thou LORD art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

WBS And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day-time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

KJB And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
  (And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou/you LORD art among this people, that thou/you LORD art seen face to face, and that thy/your cloud standeth over them, and that thou/you goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. )

BB And it wylbe tolde to the inhabiters of this lande also: for they haue hearde lykewyse, that thou Lorde art among this people, and that thou Lorde art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, & that thou goest before them by day tyme in a pyller of a cloude, and in a pyller of fire by nyght.
  (And it wylbe tolde to the inhabiters of this land also: for they have heard likewise, that thou/you Lord art among this people, and that thou/you Lord art seen face to face, and that thy/your cloud standeth over them, and that thou/you goest before them by day time in a pyller of a cloud, and in a pyller of fire by night.)

GNV Then they shall say to the inhabitants of this land, (for they haue heard that thou, Lord, art among this people, and that thou, Lord, art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, and that thou goest before them by day time in a pillar of a cloude, and in a pillar of fire by night)
  (Then they shall say to the inhabitants of this land, (for they have heard that thou, Lord, art among this people, and that thou, Lord, art seen face to face, and that thy/your cloud standeth over them, and that thou/you goest before them by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night) )

CB so shal it be tolde the inhabiters of this lande also, which haue herde, yt thou O LORDE art amonge this people, yt thou art sene from face to face, & that thy cloude stondeth ouer them, and that thou goest before them in the cloudy piler on the daye tyme, and in the fyrie piler on the night season.
  (so shall it be tolde the inhabiters of this land also, which have heard, it thou/you O LORD art among this people, it thou/you art seen from face to face, and that thy/your cloud stondeth over them, and that thou/you goest before them in the cloudy piler on the day time, and in the fyrie piler on the night season.)

WYC and the dwelleris of this loond, whiche herden that thou, Lord, art in this puple, and art seyn face to face, and that thi cloude defendith hem, and that thou goist bifore hem in a pilere of cloude bi dai,
  (and the dwelleris of this loond, which heard that thou, Lord, art in this people, and art seen face to face, and that thy/your cloud defendith them, and that thou/you goist before them in a pilere of cloud by day,)

LUT Und man wird sagen zu den Einwohnern dieses Landes, die da gehöret haben, daß du, HErr, unter diesem Volk seiest, daß du von Angesicht gesehen werdest, und deine Wolke stehe über ihnen, und du, HErr, gehest vor ihnen her in der Wolkensäule des Tages und Feuersäule des Nachts;
  (And man becomes say to the Einwohnern dieses lands, the there gehöret have, that you, HErr, under this_one people seiest, that you from Angesicht gesehen becomest, and your Wolke stehe above ihnen, and you, HErr, gehest before/in_front_of ihnen her in the Wolkensäule the Tages and firesäule the Nachts;)

CLV et habitatores terræ hujus, qui audierunt quod tu, Domine, in populo isto sis, et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis præcedas eos per diem, et in columna ignis per noctem:
  (and habitatores terræ huyus, who audierunt that tu, Domine, in populo isto sis, and facie videaris to faciem, and clouds your protegat illos, and in columna nubis præcedas them per diem, and in columna ignis per noctem: )

BRN Moreover all the dwellers upon this land have heard that thou art Lord in the midst of this people, who, O Lord, art seen by them face to face, and thy cloud rests upon them, and thou goest before them by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire.

BrLXX Ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης ἀκηκόασιν, ὅτι σὺ εἶ Κύριος ἐν τῷ λαῷ τούτῷ, ὅστις ὀφθαλμοῖς κατʼ ὀφθαλμοὺς ὀπτάζῃ Κύριε, καὶ ἡ νεφέλη σου ἐφέστηκεν ἐπʼ αὐτῶν, καὶ ἐν στύλῳ νεφέλης σὺ πορεύῃ πρότερος αὐτῶν τὴν ἡμέραν, καὶ ἐν στύλῳ πυρὸς τὴν νύκτα.
  (Alla kai pantes hoi katoikountes epi taʸs gaʸs tautaʸs akaʸkoasin, hoti su ei Kurios en tōi laōi toutōi, hostis ofthalmois katʼ ofthalmous optazaʸ Kurie, kai haʸ nefelaʸ sou efestaʸken epʼ autōn, kai en stulōi nefelaʸs su poreuaʸ proteros autōn taʸn haʸmeran, kai en stulōi puros taʸn nukta. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you are seen face to face

(Some words not found in UHB: and,tell to/towards inhabitants the=earth/land the,this heard that/for/because/then/when you(ms) YHWH in/on/at/with,midst the,people the=this which/who eye in/on/at/with,eye he/it_appeared you(ms) YHWH and,cloud,your stands over,them and,in/on/at/with,pillar cloud you(ms) go in,front,them by_day and,in/on/at/with,pillar fire night )

This could mean: (1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. Alternate translation: “they have seen you” or (2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God’s face when God spoke to him. Alternate translation: “you speak directly to me”

BI Num 14:14 ©