Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_tell to the_inhabitant[s] the_earth/land the_this they_have_heard if/because_that you Oh_YHWH in/on/at/with_midst the_people the_this who eye in/on/at/with_eye he_was_seen you Oh_YHWH and_cloud_your [is]_standing over_them and_in/on/at/with_pillar of_cloud you [are]_going in_front_them by_day and_in/on/at/with_pillar of_fire night.

UHBוְ⁠אָמְר֗וּ אֶל־יוֹשֵׁב֮ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה בְּ⁠קֶ֖רֶב הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה אֲשֶׁר־עַ֨יִן בְּ⁠עַ֜יִן נִרְאָ֣ה ׀ אַתָּ֣ה יְהוָ֗ה וַ⁠עֲנָֽנְ⁠ךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵ⁠הֶ֔ם וּ⁠בְ⁠עַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ יוֹמָ֔ם וּ⁠בְ⁠עַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃
   (və⁠ʼāmə ʼel-yōshēⱱ hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt shāməˊū kiy-ʼattāh yhwh bə⁠qereⱱ hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼₐsher-ˊayin bə⁠ˊayin nirʼāh ʼattāh yhwh va⁠ˊₐnānə⁠kā ˊomēd ˊₐlē⁠hem ū⁠ⱱə⁠ˊammud ˊānān ʼattāh holēk li⁠fənēy⁠hem yōmām ū⁠ⱱə⁠ˊammūd ʼēsh lāyəlāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης ἀκηκόασιν, ὅτι σὺ εἶ Κύριος ἐν τῷ λαῷ τούτῷ, ὅστις ὀφθαλμοῖς κατʼ ὀφθαλμοὺς ὀπτάζῃ Κύριε, καὶ ἡ νεφέλη σου ἐφέστηκεν ἐπʼ αὐτῶν, καὶ ἐν στύλῳ νεφέλης σὺ πορεύῃ πρότερος αὐτῶν τὴν ἡμέραν, καὶ ἐν στύλῳ πυρὸς τὴν νύκτα.
   (Alla kai pantes hoi katoikountes epi taʸs gaʸs tautaʸs akaʸkoasin, hoti su ei Kurios en tōi laōi toutōi, hostis ofthalmois katʼ ofthalmous optazaʸ Kurie, kai haʸ nefelaʸ sou efestaʸken epʼ autōn, kai en stulōi nefelaʸs su poreuaʸ proteros autōn taʸn haʸmeran, kai en stulōi puros taʸn nukta. )

BrTrMoreover all the dwellers upon this land have heard that thou art Lord in the midst of this people, who, O Lord, art seen by them face to face, and thy cloud rests upon them, and thou goest before them by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire.

ULTAnd they have spoken to those dwelling in this land. They have heard that you, Yahweh, are in the midst of this people; that you, Yahweh, have been seen eye by eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you are going before their face by day and in a column of fire at night.

USTand the people of Egypt will tell that to the descendants of Canaan who live in this land. Yahweh, they have already heard about you. They know that you have been with these people and that they have seen you face to face. They have heard that your cloud is like a huge pillar that stays over them, and by that cloud you lead them during the day, and that the cloud becomes like a fire at night to give them light.

BSBAnd they will tell it to the inhabitants of this land. They have already heard that You, O LORD, are in the midst of this people, that You, O LORD, have been seen face to face, that Your cloud stands over them, and that You go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThey will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you LORD are amongst this people; for you LORD are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

WMBB (Same as above)

NETthen they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among this people, that you, Lord, are seen face to face, that your cloud stands over them, and that you go before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night.

LSVand they have said [it] to the inhabitant of this land, they have heard that You, YHWH, [are] in the midst of this people, that You are seen eye to eye—O YHWH, and Your cloud is standing over them—and in a pillar of cloud You are going before them by day, and in a pillar of fire by night.

FBVThey will tell the people living in this country all about it. They've already heard that you, Lord, are with us Israelites, that you, Lord, are seen face to face, that your cloud stands guard over them, and that you lead them by a pillar of cloud during day and a pillar of fire at night.

T4Tand the people of Egypt will tell that to the descendants of Canaan who live in this land. Yahweh, they have already heard about you. They know that you have been with/helped► these people and that they have seen you face-to-face. They have heard that your cloud is like a huge pillar that stays over them, and by using that cloud you lead them during the day, and the cloud becomes like a fire at night to give them light.

LEBand they will tell it[fn] to the inhabitants of this land. They heard that you, Yahweh, are in the midst of this people, that you are seen eye to eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you go before them by day and in a column of fire at night.


14:14 Literally “say”

BBEAnd they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.

MoffNo Moff NUM book available

JPSthey will say to the inhabitants of this land, who have heard that Thou LORD art in the midst of this people; inasmuch as Thou LORD art seen face to face, and Thy cloud standeth over them, and Thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night;

ASVand they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

DRAAnd the inhabitants of this land, (who have heard that thou, O Lord, art among this people, and art seen face to face, and thy cloud protecteth them, and thou goest before them in a pillar of a cloud by day, and in a pillar of fire by night,)

YLTand they have said [it] unto the inhabitant of this land, they have heard that Thou, Jehovah, [art] in the midst of this people, that eye to eye Thou art seen — O Jehovah, and Thy cloud is standing over them, — and in a pillar of cloud Thou art going before them by day, and in a pillar of fire by night.

Drbyand they will tell it to the inhabitants of this land, [who] have heard that thou, Jehovah, art in the midst of this people, that thou, Jehovah, lettest thyself be seen eye to eye, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night;

RVand they will tell it to the inhabitants of this land: they have heard that thou LORD art in the midst of this people; for thou LORD art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

WbstrAnd they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day-time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

KJB-1769And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
   (And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou/you LORD art among this people, that thou/you LORD art seen face to face, and that thy/your cloud standeth over them, and that thou/you goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. )

KJB-1611[fn]And they will tell it to the inhabitants of this land: for they haue heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seene face to face, and that thy cloud standeth ouer them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
   (And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou/you LORD art among this people, that thou/you LORD art seen face to face, and that thy/your cloud standeth over them, and that thou/you goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.)


14:14 Exod. 13. 21.

BshpsAnd it wylbe tolde to the inhabiters of this lande also: for they haue hearde lykewyse, that thou Lorde art among this people, and that thou Lorde art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, & that thou goest before them by day tyme in a pyller of a cloude, and in a pyller of fire by nyght.
   (And it wylbe told to the inhabiters of this land also: for they have heard likewise, that thou/you Lord art among this people, and that thou/you Lord art seen face to face, and that thy/your cloud standeth over them, and that thou/you goest before them by day time in a pyller of a cloud, and in a pyller of fire by night.)

GnvaThen they shall say to the inhabitants of this land, (for they haue heard that thou, Lord, art among this people, and that thou, Lord, art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, and that thou goest before them by day time in a pillar of a cloude, and in a pillar of fire by night)
   (Then they shall say to the inhabitants of this land, (for they have heard that thou/you, Lord, art among this people, and that thou/you, Lord, art seen face to face, and that thy/your cloud standeth over them, and that thou/you goest before them by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night) )

Cvdlso shal it be tolde the inhabiters of this lande also, which haue herde, yt thou O LORDE art amonge this people, yt thou art sene from face to face, & that thy cloude stondeth ouer them, and that thou goest before them in the cloudy piler on the daye tyme, and in the fyrie piler on the night season.
   (so shall it be told the inhabiters of this land also, which have heard, it thou/you O LORD art among this people, it thou/you art seen from face to face, and that thy/your cloud stondeth over them, and that thou/you goest before them in the cloudy pillar on the day time, and in the fyrie pillar on the night season.)

Wycand the dwelleris of this loond, whiche herden that thou, Lord, art in this puple, and art seyn face to face, and that thi cloude defendith hem, and that thou goist bifore hem in a pilere of cloude bi dai,
   (and the dwellers of this loond, which heard that thou/you, Lord, art in this people, and art seen face to face, and that thy/your cloud defendith them, and that thou/you goist before them in a pillare of cloud by day,)

LuthUnd man wird sagen zu den Einwohnern dieses Landes, die da gehöret haben, daß du, HErr, unter diesem Volk seiest, daß du von Angesicht gesehen werdest, und deine Wolke stehe über ihnen, und du, HErr, gehest vor ihnen her in der Wolkensäule des Tages und Feuersäule des Nachts;
   (And man becomes say to the Einwohnern dieses lands, the there gehöret have, that you, LORD, under this_one people seiest, that you from face seen becomest, and your Wolke stehe above ihnen, and you, LORD, go before/in_front_of to_them her in the/of_the Wolkensäule the dayss and firesäule the Nachts;)

ClVget habitatores terræ hujus, qui audierunt quod tu, Domine, in populo isto sis, et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis præcedas eos per diem, et in columna ignis per noctem:
   (and habitatores terræ huyus, who audierunt that you, Domine, in to_the_people isto sis, and face videaris to faciem, and clouds your protegat illos, and in columna nubis præcedas them through diem, and in columna ignis through noctem: )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you are seen face to face

(Some words not found in UHB: and,tell to/towards inhabitants the=earth/land the,this heard that/for/because/then/when you(ms) YHWH in/on/at/with,midst the,people the=this which/who eye in/on/at/with,eye he/it_appeared you(ms) YHWH and,cloud,your stands over,them and,in/on/at/with,pillar cloud you(ms) go in,front,them by_day and,in/on/at/with,pillar fire night )

This could mean: (1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. Alternate translation: “they have seen you” or (2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God’s face when God spoke to him. Alternate translation: “you speak directly to me”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Num 14:14 ©