Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jos 2:5 מַהֵר (mahēr) Strongs=4118 b Lemma=‘מַהֵר’
contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’
Morphology=Vpa PoS=piel_verb Type=infinitive_absolute
Year=-1451 TimeSeries=Crossing_the_Jordan_into_Canaan
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מַהֵר’ (Morphology=Vpa PoS=piel_verb Type=infinitive_absolute) is always and only glossed as ‘quickly’.
EXO 32:8 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB EXO 32:8 word 2
OET-LV: 8 They_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_calf molten_metal and_they_have_bowed_down to_him/it and_they_have_sacrificed to_him/it and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_32:8)
OET-RV: 8 they’ve quickly deviated from what I instructed them. They’ve made a metal bull for themselves and have bowed down to it and sacrificed to it and they’ve said, ‘Yisrael, these are your gods that brought you out of Egypt.’ ” (EXO 32:8)
DEU 4:26 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 4:26 word 11
OET-LV: 26 I_call_as_witnesses against_you(pl) the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_there to_take_possession_of_it not you(pl)_will_prolong days on/upon_it(f) if/because utterly_(destroyed) you(pl)_will_be_destroyed. (DEU_4:26)
OET-RV: 26 If you do, I call the heavens and the earth as witnesses against you all today, that you’d die over there in the land that you’re crossing the river to possess. You wouldn’t live there very long, but instead would end up getting destroyed. (DEU 4:26)
DEU 7:4 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 7:4 word 14
OET-LV: 4 If/because he_will_turn_aside DOM son_of_your from_after_me and_they_will_serve gods other and_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_he_will_destroy_you quickly. (DEU_7:4)
OET-RV: 4 because they’d turn your sons away from me, and they’d end up serving other gods. Then Yahweh would become very angry with you all and would quickly destroy you. (DEU 7:4)
DEU 7:22 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘all_at_once’ OSHB DEU 7:22 word 13
OET-LV: 22 And_ YHWH _he_will_clear_away god_of_your DOM the_nations (the)_these from_before_of_you little little not you_will_be_able to_make_an_end_of_them quickly lest it_should_increase with_you the_animal[s]_of the_field. (DEU_7:22)
OET-RV: 22 He’ll drive those people groups out bit by bit—don’t try to destroy them all at once or else the wild animals would multiply up and cause problems. (DEU 7:22)
DEU 9:3 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:3 word 18
OET-LV: 3 And_you_will_know the_day if/because_that YHWH god_of_your he is_the_one_who_will_pass_over to_your_face a_fire consuming he he_will_destroy_them and_he he_will_subdue_them to_your_face and_you_will_dispossess_them and_you_will_destroy_them quickly just_as he_spoke YHWH to/for_you(fs). (DEU_9:3)
OET-RV: 3 You need to be confident that your god Yahweh will go ahead of you like a raging fire—he’ll destroy them and subdue them ahead of you, then you can drive them out and quickly eliminate them as Yahweh has told you to do. (DEU 9:3)
DEU 9:12 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:12 word 6
OET-LV: 12 And_ YHWH _he/it_said to_me arise go_down quickly from_here if/because it_has_acted_corruptly people_of_your which you_brought_out from_Miʦrayim they_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_molten_image. (DEU_9:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Now hurry and go down quickly from here, because your people who you brought out from Egypt, have become corrupted. They didn’t take at all long to turn away from following my instructions—they’ve already made a metal idol for themselves.’ (DEU 9:12)
DEU 9:12 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:12 word 15
OET-LV: 12 And_ YHWH _he/it_said to_me arise go_down quickly from_here if/because it_has_acted_corruptly people_of_your which you_brought_out from_Miʦrayim they_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_molten_image. (DEU_9:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Now hurry and go down quickly from here, because your people who you brought out from Egypt, have become corrupted. They didn’t take at all long to turn away from following my instructions—they’ve already made a metal idol for themselves.’ (DEU 9:12)
DEU 9:16 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:16 word 11
OET-LV: 16 And_I_saw and_see/lo/see you(pl)_had_sinned to/for_YHWH god_of_your(pl) you(pl)_had_made to/for_you(pl) a_calf_of molten_metal you(pl)_had_turned_aside quickly from the_way which he_had_commanded YHWH you(pl). (DEU_9:16)
OET-RV: 16 Then I looked, and wow, you certainly had disobeyed your god Yahweh. You’d cast a metal calf. You’d turned so quickly from the instructions that Yahweh had given you. (DEU 9:16)
DEU 28:20 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 28:20 word 19
OET-LV: 20 YHWH He_will_send on_you DOM the_curse DOM (the)_confusion and_DOM (the)_rebuke in_all (the)_undertaking_of your_hand_of_of which you_will_do until you_are_destroyed and_unto you_perish quickly from_face/in_front_of the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of which you_have_abandoned_me. (DEU_28:20)
OET-RV: 20 Yahweh will send curses against you, and confusion and opposition in everything your country does until you’re destroyed and quickly eliminated because of your evil activities that demonstrate that you’ve abandoned me. (DEU 28:20)
JDG 2:17 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JDG 2:17 word 14
OET-LV: 17 And_also to their_of_judges not they_listened if/because they_acted_as_prostitutes after gods other and_they_bowed_down to/for_them they_turned_aside quickly from the_way which they_had_walked fathers_of_their to_obey the_commands_of YHWH not they_did so. (JDG_2:17)
OET-RV: 17 However they wouldn’t listen to those leaders either—continuing to prostitute themselves to other gods and bowing down to idols. They rapidly turned away from their ancestors’ ways and showed no interest in obeying Yahweh’s instructions. (JDG 2:17)
JDG 2:23 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘at_once’ OSHB JDG 2:23 word 8
OET-LV: 23 And_ YHWH _he_left DOM the_nations the_these to_not to_dispossess_them quickly and_not he_gave_them in_the_hand_of Yəhōshūˊa. (JDG_2:23)
OET-RV: 23 So Yahweh allowed those people groups to stay on, and hence they hadn’t been handed over to Yehoshua. (JDG 2:23)
PROV 25:8 contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘hastily’ OSHB PROV 25:8 word 4
OET-LV: 8 Do_not go_forth to_contest_a_lawsuit quickly lest what will_you_do at_its_of_end when_puts_to_shame you neighbour_of_your. (PRO_25:8)
OET-RV: 8 Don’t be in a rush to take someone to court.
⇔ → What would you do at the end, if your neighbour put you to shame? (PRO 25:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘מַהֵר’’ have 4 different glosses: ‘Maher-’, ‘bring_quickly’, ‘hurry’, ‘quickly’.
Have 31 other words with 8 lemmas altogether (Lemma=‘מַהֵר’, Lemma=‘מָהַר’, Lemma=‘מְהֵרָה’, Lemma=‘חִישׁ’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מְהֵרָה’, Lemmas=‘מָהַר’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’)
GEN 18:6 מַהֲרִי (mahₐrī) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB GEN 18:6 word 7
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he_hurried to_the_tent to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_it and_make bread_cakes. (GEN_18:6)
OET-RV: 6 So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.” (GEN 18:6)
GEN 41:14 וַיְרִיצֻהוּ (vayrīʦuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, people, brought_him_quickly’ morpheme glosses=‘and, quickly_brought, him’ OSHB GEN 41:14 word 6
OET-LV: 14 And_ Parˊoh _he_sent and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_people_brought_him_quickly from the_pit and_he_shaved and_he_changed clothes_of_his and_he_came to Parˊoh. (GEN_41:14)
OET-RV: 14 So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king (GEN 41:14)
NUM 17:11 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB NUM 17:11 word 16
OET-LV: 11 and_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron take DOM the_censer and_put on/upon_it(f) fire from_under the_altar and_set incense and_take_it quickly to the_congregation and_make_atonement on_them if/because it_has_gone_forth (the)_severe_anger from_to/for_face/front/presence YHWH it_has_begun the_plague. (NUM_17:11)
OET-RV: 11 So Moses did what Yahweh had commanded. (NUM 17:11)
DEU 11:17 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 11:17 word 17
OET-LV: 17 And_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_he_will_shut_up DOM the_heavens and_not rain it_will_come and_the_ground not it_will_yield DOM produce_of_its and_you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land (the)_good which YHWH is_about_to_give to_you(pl). (DEU_11:17)
OET-RV: 17 because then Yahweh would become angry at you and close the skies so that there’d be no rain, and the land would stop producing, and you’d all soon die from off the good land that he’s about to give you. (DEU 11:17)
JOS 8:19 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JOS 8:19 word 3
OET-LV: 19 And_the_ambush it_arose quickly from_its_of_place and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire. (JOS_8:19)
OET-RV: 19 When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire. (JOS 8:19)
JOS 10:6 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JOS 10:6 word 16
OET-LV: 6 And_ the_men_of _they_sent of_Giⱱˊōn to Yəhōshūˊa to the_camp to_(the)_Gilgāl to_say do_not let_drop hands_of_your from_your(pl)_of_servants come_up to_us quickly and_save to/for_ourselves and_help_us if/because they_have_gathered_together against_us all_of the_kings_of the_ʼAmorī who_dwell_of (of)_the_hill_country. (JOS_10:6)
OET-RV: 6 The leaders of Gibeon hurriedly sent to Yehoshua in the camp at Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants. Come quickly and help us, and save us because all the kings of the Amorites who live in the hill country have combined against us.” (JOS 10:6)
JOS 23:16 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JOS 23:16 word 20
OET-LV: 16 When_you_transgress DOM the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) which he_commanded you(pl) and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them and_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land (the)_good which he_has_given to_you(pl). (JOS_23:16)
OET-RV: 16 If you ignore the agreement with your god Yahweh and disobey his commands and go and serve other gods and bow down to them, then his anger will flare up against you all and you’ll quickly be wiped out from the good land that he has given you.” (JOS 23:16)
JDG 9:54 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JDG 9:54 word 2
OET-LV: 54 And_he/it_called quickly to the_young_man the_bearer_of his_armour(s)_of_of and_he/it_said to_him/it draw sword_of_your and_kill_me lest people_should_say to_me a_woman she_killed_him and_he_pierced_him_through man_of_his_young and_he/it_died. (JDG_9:54)
OET-RV: 54 Then he cried out hurriedly to the young man bearing his armour, “Draw out your sword and put me to death, because I don’t want it to be said afterwards that I was killed by a woman.” So his young man stabbed him so that he died. (JDG 9:54)
1 SAM 17:17 וְהָרֵץ (vəhārēʦ) Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_[them]_quickly’ morpheme glosses=‘and, hurry’ OSHB 1 SAM 17:17 word 14
OET-LV: 17 and_ Yishay _he/it_said to_Dāvid his/its_son take please to_your(pl)_of_brothers the_ʼēyfāh_of (the)_roasted_grain the_this and_ten bread[s] the_this and_bring_them_quickly the_camp to_your(pl)_of_brothers. (SA1_17:17)
OET-RV: 17 One day Yishay said to his son David, “Here’s a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take them straight away to your brothers at the camp. (SA1 17:17)
1 SAM 20:38 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘hurry’ OSHB 1 SAM 20:38 word 5
OET-LV: 38 And_ Yōnātān _he/it_called after the_lad quickly make_haste do_not delay and_ the_lad_of _he_picked_up of_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) DOM the_arrows and_he_came to master(s)_of_his. (SA1_20:38)
OET-RV: 38 Then he added, “Hurry up! Don’t mess around.” So the boy picked up the arrow and brought it back to his master, (SA1 20:38)
2 SAM 17:16 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 SAM 17:16 word 3
OET-LV: 16 And_now send quickly and_tell to_Dāvid to_say do_not pass_the_night the_night at_the_wilderness_plains_of the_wilderness and_also definitely_(pass_over) you_will_pass_over lest it_should_be_swallowed_up to/for_the_king and_to/for_all the_people which with_him/it. (SA2_17:16)
OET-RV: 16 Then he told them, “Get that message to David quickly. Tell him not to overnight at the fords in the wilderness, but to cross over otherwise he’ll be killed along with everyone else with him.” (SA2 17:16)
2 SAM 17:18 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 SAM 17:18 word 8
OET-LV: 18 And_he/it_saw a_young_man DOM_them and_he_told to_ʼAⱱīshālōm and_they_went both_of_them quickly and_they_came to the_house_of a_man in_Baḩurīm and_to/for_him/it a_well in_his_of_courtyard and_they_went_down there. (SA2_17:18)
OET-RV: 18 But a young man saw them and informed Abshalom, but meanwhile the two of them went quickly and got to the house of a man in Bahurim where they went down into the well in his courtyard. (SA2 17:18)
2 SAM 17:21 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 SAM 17:21 word 15
OET-LV: 21 and_he/it_was after they_had_gone and_they_came_up from_the_well and_they_went and_they_told to/for_the_king Dāvid and_they_said to Dāvid arise and_pass_over quickly DOM the_waters if/because thus he_has_counselled on_you(pl) ʼAḩītofel. (SA2_17:21)
OET-RV: 21 After they’d gone, the two men climbed out of the well, and went on and informed King David, “Pack up and quickly cross over the river, because Ahitofel suggested attacking you all immediately.” (SA2 17:21)
1 KI 22:9 מַהֲרָה (mahₐrāh) Lemmas=‘מָהַר’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, quickly’ morpheme glosses=‘bring_quickly, ’ OSHB 1 KI 22:9 word 8
OET-LV: 9 And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) (to) a_court-official one and_he/it_said bring_quickly Mīkāyəhū the_son_of Yimlāʼ. (KI1_22:9)
OET-RV: 9 So Yisrael’s king ordered an official to fetch Yimla’s son Mikayehu straight away. (KI1 22:9)
2 KI 1:11 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 KI 1:11 word 16
OET-LV: 11 And_he_returned and_he_sent to_him/it a_commander_of a_fifty another and_his_fifty_of_men and_he_answered and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm thus he_says the_king quickly come_down. (KI2_1:11)
OET-RV: 11 So the king sent another captain with his fifty men and they went to where Eliyah was and called out to him, “Prophet, the king commands that you come with us right now.” (KI2 1:11)
2 CHR 18:8 מַהֵר (mahēr) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘bring_quickly’ OSHB 2 CHR 18:8 word 8
OET-LV: 8 And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) (to) a_court-official one and_he/it_said bring_quickly Mīkāyəhū the_son_of Yimlāʼ. (CH2_18:8)
OET-RV: 8 So Yisrael’s king ordered an official, “Get Yimlah’s son, Mikayah here as quick as possible.” (CH2 18:8)
2 CHR 24:5 תְּמַהֲרוּ (təmahₐrū) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_do_quickly’ word gloss=‘act_quickly’ OSHB 2 CHR 24:5 word 22
OET-LV: 5 And_he_assembled DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of your(pl)_god_of_of from_sufficiency a_year in_a_year and_you(pl) you(pl)_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy. (CH2_24:5)
OET-RV: 5 and he gathered the priests and Levites, and told them, “Go out to Yehudah’s cities and collect enough money across the country to renovate God’s house in the next few years. Make this a priority.” But the Levites didn’t get on to it, (CH2 24:5)
2 CHR 24:5 מִהֲרוּ (mihₐrū) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘they_acted_quickly’ word gloss=‘act_quickly’ OSHB 2 CHR 24:5 word 25
OET-LV: 5 And_he_assembled DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of your(pl)_god_of_of from_sufficiency a_year in_a_year and_you(pl) you(pl)_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy. (CH2_24:5)
OET-RV: 5 and he gathered the priests and Levites, and told them, “Go out to Yehudah’s cities and collect enough money across the country to renovate God’s house in the next few years. Make this a priority.” But the Levites didn’t get on to it, (CH2 24:5)
2 CHR 35:13 וַיָּרִיצוּ (vayyārīʦū) Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[them]_quickly’ morpheme glosses=‘and, carried_~_quickly’ OSHB 2 CHR 35:13 word 10
OET-LV: 13 And_they_cooked the_passover in_fire according_the_ordinance and_the_holy_offerings they_boiled in_pots and_in_(the)_pots and_in_bowls and_they_brought_them_quickly to/from_all/each/any/every the_children_of the_people. (CH2_35:13)
OET-RV: 13 They roasted the ‘pass-over’ meal over the fire as per the instructions, and they boiled the meat of the sacred offerings in pots and kettles and pans, and served the meat immediately to all the people who were there. (CH2 35:13)
EST 5:5 מַהֲרוּ (mahₐrū) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘bring_~_quickly’ OSHB EST 5:5 word 3
OET-LV: 5 And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_message_of ʼEştēr and_he_came the_king and_Haman to the_feast which ʼEştēr she_had_made. (EST_5:5)
OET-RV: 5 The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them. (EST 5:5)
PSA 31:3 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 31:3 word 4
OET-LV: 3 incline to_me ear_of_your quickly deliver_me become to_me (into)_a_rock_of refuge (into)_a_house_of strongholds to_save_me. (PSA_31:3)
OET-RV: 3 Yes, you’re my rock and my fortress,
⇔ and you lead and guide me in order to maintain your reputation. (PSA 31:3)
PSA 37:2 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 37:2 word 3
OET-LV: 2 If/because like_grass quickly they_will_wither and_like_the_greenery_of fresh_grass they_will_fade. (PSA_37:2)
OET-RV: 2 because they’ll soon dry up like the grass
⇔ ≈ and wither as the green plants. (PSA 37:2)
PSA 79:8 מַהֵר (mahēr) Lemma=‘מַהֵר’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 79:8 word 6
OET-LV: 8 Do_not remember to/for_us the_iniquities the_forefathers quickly may_they_come_to_meet_us compassion(s)_of_your if/because we_have_become_low exceedingly. (PSA_79:8)
OET-RV: 8 Don’t hold the sins of our ancestors against us.
⇔ May we experience your acts of mercy, because we’re very discouraged. (PSA 79:8)
PSA 90:10 חִישׁ (ḩīsh) Lemma=‘חִישׁ’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 90:10 word 15
OET-LV: 10 The_days_of our_years_of_of in/among_them are_seventy year[s] and_if by_strength(s) eighty year[s] and_their_of_pride is_toil and_trouble if/because it_passes_away quickly and_we_flew_away. (PSA_90:10)
OET-RV: 10 We might reach the age of seventy,
⇔ or even eighty if we’re healthy,
⇔ but even our best years are marked by trouble and sorrow.
⇔ Yes, they pass quickly, then we ‘fly away’. (PSA 90:10)
PSA 147:15 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘swiftly’ OSHB PSA 147:15 word 5
OET-LV: 15 The_one_who_sends message_of_his the_earth to quickly message_of_his it_runs. (PSA_147:15)
OET-RV: 15 He sends out his command to the soil,
⇔ ≈ His message travels quickly. (PSA 147:15)
ECC 4:12 בִמְהֵרָה (ⱱimhērāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מְהֵרָה’ contextual morpheme glosses=‘(in), quickly’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, quickness’ OSHB ECC 4:12 word 10
OET-LV: 12 And_if someone_will_overpower_him the_one the_two_people they_will_stand before_him and_the_thread (the)_threefold not (in)_quickly it_will_be_torn_apart. (ECC_4:12)
OET-RV: 12 And even if one person would be easily overpowered,
⇔ two people could stand against an attacker.
⇔ A three-stranded rope can’t be easily broken. (ECC 4:12)
ECC 8:11 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB ECC 8:11 word 7
OET-LV: 11 That not it_is_done the_sentence_of the_deed_of the_evil quickly therefore yes/correct/thus/so it_is_full the_heart_of the_children_of the_humankind (is)_in_them for_doing evil. (ECC_8:11)
OET-RV: 11 When an evil activity isn’t quickly condemned,
⇔ then humanity will become totally determined to do evil. (ECC 8:11)
ISA 5:26 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB ISA 5:26 word 10
OET-LV: 26 And_he_will_lift_up a_standard for_nations from_a_distance and_he_will_whistle to_him/it from_the_end_of the_earth/land and_see/lo/see quickly swift it_will_come. (ISA_5:26)
OET-RV: ⇔ 26 He’ll signal to faraway nations
⇔ ≈ and will whistle to those at the ends of the earth.
⇔ Then wow, how quickly they’ll show up. (ISA 5:26)
ISA 58:8 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB ISA 58:8 word 6
OET-LV: 8 Then it_will_break_forth like_dawn light_of_your and_your_of_healing quickly it_will_spring_up and_it_will_go to_your_face righteousness_of_your the_glory_of YHWH it_will_be_your_rearguard. (ISA_58:8)
OET-RV: ⇔ 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 58:8)
JER 27:16 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘soon’ OSHB JER 27:16 word 27
OET-LV: 16 And_near/to the_priests and_near/to all_of the_people the_this I_spoke to_say thus YHWH he_says do_not listen to the_words/messages_of your(pl)_prophets_of_of who_are_prophesying to/for_you(pl) to_say there the_articles_of the_house_of YHWH are_about_to_be_brought_back from_Bāⱱel now quickly if/because falsehood they are_prophesying to_you(pl). (JER_27:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 27:16)
JOEL 4:4 מְהֵרָה (məhērāh) Lemma=‘מְהֵרָה’ contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘speedily’ OSHB JOEL 4:4 word 19
OET-LV: 4 and_also what are_you(pl) to_me Oh_Tyre and_Tsīdōn/(Sidon) and_all/each/any/every the_territories_of Fəleshet recompense are_you(pl) repaying to_me and_if making_recompense are_you(pl) to_me swift quickly I_will_return recompense_of_your(pl) on_your_of_head. (JOL_4:4)