Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JDG 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yahweh allowed those people groups to stay on, and hence they hadn’t been handed over to Yehoshua.

OET-LVAnd_left YHWH DOM the_nations the_these to_not drive_out_them quickly and_not give_them in/on/at/with_hand of_Yəhōshūˊa.

UHBוַ⁠יַּנַּ֤ח יְהוָה֙ אֶת־הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֔לֶּה לְ⁠בִלְתִּ֥י הוֹרִישָׁ֖⁠ם מַהֵ֑ר וְ⁠לֹ֥א נְתָנָ֖⁠ם בְּ⁠יַד־יְהוֹשֻֽׁעַ׃פ
   (va⁠yyannaḩ yhwh ʼet-ha⁠ggōyim hā⁠ʼēlleh lə⁠ⱱiltiy hōrīshā⁠m mahēr və⁠loʼ nətānā⁠m bə⁠yad-yəhōshuˊa.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀφήσει Κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ μὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος, καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ ἐν χειρὶ Ἰησοῦ.
   (Kai afaʸsei Kurios ta ethnaʸ tauta tou maʸ exarai auta to taⱪos, kai ou paredōken auta en ⱪeiri Yaʸsou. )

BrTrSo the Lord [fn]will leave these nations, so as not to cast them out suddenly; and he delivered them not into the hand of Joshua.


2:23 Or, left.

ULTSo Yahweh allowed those nations to stay, not dispossessing them hastily and he did not give them into the hand of Joshua.

USTYahweh allowed these people groups to stay in that land for a long time after the people of Israel had come. He did not expel them by allowing Joshua and his men to defeat them.

BSB  § That is why the LORD had left those nations in place and had not driven them out immediately by delivering them into the hand of Joshua.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESo the LORD left those nations, without driving them out hastily. He didn’t deliver them into Joshua’s hand.

WMBB (Same as above)

NETThis is why the Lord permitted these nations to remain and did not conquer them immediately; he did not hand them over to Joshua.

LSVAnd YHWH leaves these nations, so as not to dispossess them quickly, and did not give them into the hand of Joshua.

FBVThis is the reason why the Lord allowed those nations to remain, and didn't immediately drive them out by handing them over to Joshua.

T4TYahweh had allowed those people-groups to stay in that land. He did not expel them by allowing Joshua and his men to defeat them.

LEBSo Yahweh left those nations; he did not drive them out at once, and he did not give them into the hand of Joshua.

BBESo the Lord let those nations go on living in the land, not driving them out quickly, and did not give them up into the hands of Joshua.

MoffNo Moff JDG book available

JPSSo the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered He them into the hand of Joshua.

ASVSo Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

DRAThe Lord therefore left all these nations, and would not quickly destroy them, neither did he deliver them into the hands of Josue.

YLTAnd Jehovah leaveth these nations, so as not to dispossess them hastily, and did not give them into the hand of Joshua.

DrbyTherefore Jehovah left those nations, without dispossessing them hastily, neither delivered he them into the hand of Joshua.

RVSo the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

WbstrTherefore the LORD left those nations, without driving them out speedily, neither did he deliver them into the hand of Joshua.

KJB-1769Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.[fn]


2.23 left: or, suffered

KJB-1611[fn]Therefore the LORD left those nations, without driuing them out hastily, neither deliuered he them into the hand of Ioshua.
   (Therefore the LORD left those nations, without driuing them out hastily, neither delivered he them into the hand of Yoshua.)


2:23 Or, suffred.

BshpsAnd so the Lorde left those nations, and droue them not out immediatly, neither deliuered them into the hande of Iosuah.
   (And so the Lord left those nations, and drove them not out immediately, neither delivered them into the hand of Yoshua.)

GnvaSo the Lord left those nations, and droue them not out immediatly, neither deliuered them into the hand of Ioshua.
   (So the Lord left those nations, and drove them not out immediately, neither delivered them into the hand of Yoshua. )

CvdlThus the LORDE suffred all these nacions, so that in a shorte tyme he droue them not out, whom he had not geuen ouer in to Iosuas hande.
   (Thus the LORD suffered all these nations, so that in a shorte time he drove them not out, whom he had not given over in to Yoshuas hand.)

WyclTherfor the Lord lefte alle these naciouns, and nolde destrie soone, nethir bitook in to the hondis of Josue.
   (Therefore the Lord left all these nations, and nolde destrie soone, neither bitook in to the hands of Yosue.)

LuthAlso ließ der HErr diese Heiden, daß er sie nicht bald vertrieb, die er nicht hatte in Josuas Hand übergeben.
   (So let the/of_the LORD this/these Heiden, that he they/she/them not soon vertrieb, the he not had in Yosuas hand übergeben.)

ClVgDimisit ergo Dominus omnes nationes has, et cito subvertere noluit, nec tradidit in manus Josue.
   (Dimisit therefore Master everyone nationes has, and cito subvertere noluit, but_not he_delivered in hands Yosue. )


TSNTyndale Study Notes:

2:20-23 The remaining Canaanites and their religion would become a source of temptation to the Israelites, offering an alternative to faithfully following the Lord and his covenant ways. This result was known and even planned by God (cp. 3:4), but God does not deliberately set his people up to sin (Jas 1:12-15). Temptations abound, but the choice to obey God or yield to temptation rests with those who claim to know him. Israel had a duty to possess the land fully, but God, not humankind, determines victory or failure.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠לֹ֥א נְתָנָ֖⁠ם בְּ⁠יַד־יְהוֹשֻֽׁעַ

and=not give,them in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua)

The author is using Joshua to represent the entire army of Israel, which Joshua commanded. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he did not enable the Israelite soldiers under the command of Joshua to conquer them”

BI Jdg 2:23 ©