Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yahweh allowed those people groups to stay on, and hence they hadn’t been handed over to Yehoshua.
OET-LV And_left YHWH DOM the_nations the_these to_not drive_out_them quickly and_not give_them in/on/at/with_hand of_Yəhōshūˊa.
UHB וַיַּנַּ֤ח יְהוָה֙ אֶת־הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה לְבִלְתִּ֥י הוֹרִישָׁ֖ם מַהֵ֑ר וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם בְּיַד־יְהוֹשֻֽׁעַ׃פ ‡
(vayyannaḩ yhwh ʼet-haggōyim hāʼēlleh ləⱱiltiy hōrīshām mahēr vəloʼ nətānām bəyad-yəhōshuˊa.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀφήσει Κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ μὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος, καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ ἐν χειρὶ Ἰησοῦ.
(Kai afaʸsei Kurios ta ethnaʸ tauta tou maʸ exarai auta to taⱪos, kai ou paredōken auta en ⱪeiri Yaʸsou. )
BrTr So the Lord [fn]will leave these nations, so as not to cast them out suddenly; and he delivered them not into the hand of Joshua.
2:23 Or, left.
ULT So Yahweh allowed those nations to stay, not dispossessing them hastily and he did not give them into the hand of Joshua.
UST Yahweh allowed these people groups to stay in that land for a long time after the people of Israel had come. He did not expel them by allowing Joshua and his men to defeat them.
BSB § That is why the LORD had left those nations in place and had not driven them out immediately by delivering them into the hand of Joshua.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So the LORD left those nations, without driving them out hastily. He didn’t deliver them into Joshua’s hand.
WMBB (Same as above)
NET This is why the Lord permitted these nations to remain and did not conquer them immediately; he did not hand them over to Joshua.
LSV And YHWH leaves these nations, so as not to dispossess them quickly, and did not give them into the hand of Joshua.
FBV This is the reason why the Lord allowed those nations to remain, and didn't immediately drive them out by handing them over to Joshua.
T4T Yahweh had allowed those people-groups to stay in that land. He did not expel them by allowing Joshua and his men to defeat them.
LEB So Yahweh left those nations; he did not drive them out at once, and he did not give them into the hand of Joshua.
BBE So the Lord let those nations go on living in the land, not driving them out quickly, and did not give them up into the hands of Joshua.
Moff No Moff JDG book available
JPS So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered He them into the hand of Joshua.
ASV So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
DRA The Lord therefore left all these nations, and would not quickly destroy them, neither did he deliver them into the hands of Josue.
YLT And Jehovah leaveth these nations, so as not to dispossess them hastily, and did not give them into the hand of Joshua.
Drby Therefore Jehovah left those nations, without dispossessing them hastily, neither delivered he them into the hand of Joshua.
RV So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
Wbstr Therefore the LORD left those nations, without driving them out speedily, neither did he deliver them into the hand of Joshua.
KJB-1769 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.[fn]
2.23 left: or, suffered
KJB-1611 [fn]Therefore the LORD left those nations, without driuing them out hastily, neither deliuered he them into the hand of Ioshua.
(Therefore the LORD left those nations, without driuing them out hastily, neither delivered he them into the hand of Yoshua.)
2:23 Or, suffred.
Bshps And so the Lorde left those nations, and droue them not out immediatly, neither deliuered them into the hande of Iosuah.
(And so the Lord left those nations, and drove them not out immediately, neither delivered them into the hand of Yoshua.)
Gnva So the Lord left those nations, and droue them not out immediatly, neither deliuered them into the hand of Ioshua.
(So the Lord left those nations, and drove them not out immediately, neither delivered them into the hand of Yoshua. )
Cvdl Thus the LORDE suffred all these nacions, so that in a shorte tyme he droue them not out, whom he had not geuen ouer in to Iosuas hande.
(Thus the LORD suffered all these nations, so that in a shorte time he drove them not out, whom he had not given over in to Yoshuas hand.)
Wycl Therfor the Lord lefte alle these naciouns, and nolde destrie soone, nethir bitook in to the hondis of Josue.
(Therefore the Lord left all these nations, and nolde destrie soone, neither bitook in to the hands of Yosue.)
Luth Also ließ der HErr diese Heiden, daß er sie nicht bald vertrieb, die er nicht hatte in Josuas Hand übergeben.
(So let the/of_the LORD this/these Heiden, that he they/she/them not soon vertrieb, the he not had in Yosuas hand übergeben.)
ClVg Dimisit ergo Dominus omnes nationes has, et cito subvertere noluit, nec tradidit in manus Josue.
(Dimisit therefore Master everyone nationes has, and cito subvertere noluit, but_not he_delivered in hands Yosue. )
2:20-23 The remaining Canaanites and their religion would become a source of temptation to the Israelites, offering an alternative to faithfully following the Lord and his covenant ways. This result was known and even planned by God (cp. 3:4), but God does not deliberately set his people up to sin (Jas 1:12-15). Temptations abound, but the choice to obey God or yield to temptation rests with those who claim to know him. Israel had a duty to possess the land fully, but God, not humankind, determines victory or failure.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם בְּיַד־יְהוֹשֻֽׁעַ
and=not give,them in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua)
The author is using Joshua to represent the entire army of Israel, which Joshua commanded. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he did not enable the Israelite soldiers under the command of Joshua to conquer them”