Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not go_forth to_court quickly lest what will_you_do in/on/at/with_end_its in/on/at/with_puts_toshame DOM_you neighbor_your.
UHB אַל־תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב מַ֫הֵ֥ר פֶּ֣ן מַה־תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ׃ ‡
(ʼal-tēʦēʼ lāriⱱ mahēr pen mah-taˊₐseh bəʼaḩₐrītāh bəhaklim ʼotkā rēˊekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ πρόσπιπτε εἰς μάχην ταχέως, ἵνα μὴ μεταμεληθῇς ἐπʼ ἐσχάτων· ἡνίκα ἄν σε ὀνειδίσῃ ὁ σὸς φίλος,
(Maʸ prospipte eis maⱪaʸn taⱪeōs, hina maʸ metamelaʸthaʸs epʼ esⱪatōn; haʸnika an se oneidisaʸ ho sos filos, )
BrTr Get not suddenly into a quarrel, lest thou repent at last.
ULT Do not go out hastily to dispute,
⇔ or else what will you do in its end
⇔ when your neighbor humiliates you?
UST Do not plead your case too quickly against someone you know.
⇔ If you do, then you will not know what to do when that person wins the case and embarrasses you!
BSB do not bring hastily to court.
⇔ Otherwise, what will you do in the end
⇔ when your neighbor puts you to shame?
OEB ⇔ Do not hastily bring up a law-suit
⇔ of something your eyes have seen.
⇔ For what will you do in the end,
⇔ when your neighbour has put you to shame?
WEBBE Don’t be hasty in bringing charges to court.
⇔ What will you do in the end when your neighbour shames you?
WMBB (Same as above)
NET Do not go out hastily to litigation,
⇔ or what will you do afterward
⇔ when your neighbor puts you to shame?
LSV Do not go forth to strive, hurry, turn,
What do you do in its latter end,
When your neighbor causes you to blush?
FBV don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
T4T ⇔ Do not quickly go to a court to tell the judge about something that you have seen,
⇔ because another witness may later say something that proves that you are wrong, and as a result you will be disgraced/ashamed.
⇔ If that happens, ◄what will you do?/you will not know what to do.► [RHQ]
LEB • for[fn] what will you do at its end, • when your neighbor puts you to shame?
25:? Or “lest”
BBE Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Moff No Moff PRO book available
JPS Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
ASV Go not forth hastily to strive,
⇔ Lest thou know not what to do in the end thereof,
⇔ When thy neighbor hath put thee to shame.
DRA The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
YLT Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Drby Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
RV Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Wbstr Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.
KJB-1769 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
(Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy/your neighbour hath/has put thee/you to shame. )
KJB-1611 Goe not forth hastily to striue, lest thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Be not hastie to go to lawe: lest haplye thou knowest not what to do when thy neighbour hath confounded thee.
(Be not hastie to go to lawe: lest happilye thou/you knowest/know not what to do when thy/your neighbour hath/has confounded thee/you.)
Gnva Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
(Go not forth hastily to strife, least thou/you know not what to do in the end thereof, when thy/your neighbour hath/has put thee/you to shame. )
Cvdl Be not haistie to go to the lawe, lest happlie thou ordre yi self so at ye last, yt thy neghbor put ye to shame.
(Be not haistie to go to the law, lest happlie thou/you ordre thyself/yourself so at ye/you_all last, it thy/your neghbor put ye/you_all to shame.)
Wycl Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
(Bring thou/you not forth soon those things in strife, which thin iyen sien; lest afterward thou/you maist not amende, when thou/you hast made thy/your frend unhonest.)
Luth Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
(Fahre not soon heraus to zanken; because what/which willst you hernach machen, when you deinen Nächsten geschändet hast?)
ClVg [Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
([Quæ viderunt oculi yours not proferas in yurgio cito, not postea emendare not/no possis, when/with dehonestaveris amicum tuum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לָרִ֗ב
to,court
Here, dispute refers to arguing a legal case against someone. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to argue a legal case against your neighbor”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ
what? you(ms)_will_make in/on/at/with,end,its in/on/at/with,puts_~_toshame DOM,you neighbor,your
Solomon is using the question form to make the reader consider what would happen if they lose the dispute. The way in which the neighbor might put the reader to shame can be stated plainly. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you will not know what to do in its end when your neighbor humiliates you!”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ
in/on/at/with,puts_~_toshame DOM,you neighbor,your
Solomon implies that your neighbor humiliates you because you lose the legal dispute. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “when you lose and your neighbor humiliates you”