Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:5

 JOS 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 143881,143882
    3. And he/it was
    4. ≈But
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99543
    1. הַ,שַּׁעַר
    2. 143883,143884
    3. the gate
    4. gate
    5. 8179
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,gate
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99544
    1. לִ,סְגּוֹר
    2. 143885,143886
    3. was about to shut
    4. ≈about
    5. 5462
    6. PV-R,Vqc
    7. [was,about]_to_shut
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99545
    1. בַּ,חֹשֶׁךְ
    2. 143887,143888
    3. at darkness
    4. -
    5. 2822
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. at,darkness
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99546
    1. וְ,הָ,אֲנָשִׁים
    2. 143889,143890,143891
    3. and the men
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,men
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99547
    1. יָצָאוּ
    2. 143892
    3. they went out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went_out
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99548
    1. לֹא
    2. 143893
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99549
    1. יָדַעְתִּי
    2. 143894
    3. I know
    4. I
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99550
    1. אָנָה
    2. 143895
    3. where
    4. where
    5. 575
    6. O-D
    7. where?
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99551
    1. הָלְכוּ
    2. 143896
    3. did they go
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. did_they_go
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99552
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 143897,143898
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99553
    1. רִדְפוּ
    2. 143899
    3. pursue
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqv2mp
    7. pursue
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99554
    1. מַהֵר
    2. 143900
    3. quickly
    4. -
    5. S-Vpa
    6. quickly
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99555
    1. אַחֲרֵי,הֶם
    2. 143901,143902
    3. after them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. after,them
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99556
    1. כִּי
    2. 143903
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99557
    1. תַשִּׂיגוּ,ם
    2. 143904,143905
    3. you(pl) will overtake them
    4. -
    5. 5381
    6. VO-Vhi2mp,Sp3mp
    7. you(pl),will_overtake_them
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99558
    1. 143906
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99559

OET (OET-LV)And_he/it_was the_gate was_about_to_shut at_darkness and_the_men they_went_out not I_know where did_they_go the_men pursue quickly after_them if/because you(pl)_will_overtake_them.

OET (OET-RV)But as the city gate was about to shut last night, the men went out. I don’t know to where they went—if you all hurry, you might be able to catch them.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יְהִ֨י הַ⁠שַּׁ֜עַר לִ⁠סְגּ֗וֹר

and=he/it_was the,gate [was,about]_to_shut

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action you can indicate that men did it. Alternate translation: [And men shut the gate]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

רִדְפ֥וּ מַהֵ֛ר אַחֲרֵי⁠הֶ֖ם כִּ֥י תַשִּׂיגֽוּ⁠ם

pursue quickly after,them that/for/because/then/when you(pl),will_overtake_them

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since you might still overtake them, pursue quickly after them]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈But
    3. 1987,1929
    4. 143881,143882
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99543
    1. the gate
    2. gate
    3. 1893,7746
    4. 143883,143884
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99544
    1. was about to shut
    2. ≈about
    3. 3705,5424
    4. 143885,143886
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99545
    1. at darkness
    2. -
    3. 846,2711
    4. 143887,143888
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99546
    1. and the men
    2. -
    3. 1987,1893,266
    4. 143889,143890,143891
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99547
    1. they went out
    2. -
    3. 3278
    4. 143892
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99548
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 143893
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99549
    1. I know
    2. I
    3. 3207
    4. 143894
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99550
    1. where
    2. where
    3. 689
    4. 143895
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99551
    1. did they go
    2. -
    3. 1933
    4. 143896
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99552
    1. the men
    2. -
    3. 1893,266
    4. 143897,143898
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99553
    1. pursue
    2. -
    3. 7259
    4. 143899
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99554
    1. quickly
    2. -
    3. 4371
    4. 143900
    5. S-Vpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99555
    1. after them
    2. -
    3. 496,1978
    4. 143901,143902
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99556
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 143903
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99557
    1. you(pl) will overtake them
    2. -
    3. 5227,1978
    4. 143904,143905
    5. VO-Vhi2mp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99558

OET (OET-LV)And_he/it_was the_gate was_about_to_shut at_darkness and_the_men they_went_out not I_know where did_they_go the_men pursue quickly after_them if/because you(pl)_will_overtake_them.

OET (OET-RV)But as the city gate was about to shut last night, the men went out. I don’t know to where they went—if you all hurry, you might be able to catch them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:5 ©