Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The leaders of Gibeon hurriedly sent to Yehoshua in the camp at Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants. Come quickly and help us, and save us because all the kings of the Amorites who live in the hill country have combined against us.”

OET-LVAnd_sent the_men of_Giⱱˊōn to Yəhōshūˊa to the_camp the_Gilgāl_at to_say do_not let_drop hand_your from_servants_your come_up to_us quickly and_save to/for_ourselves and_help_us if/because they_have_gathered_together against_us all the_kings the_Emori [who]_dwell the_hill_country.

UHBוַ⁠יִּשְׁלְח֣וּ אַנְשֵׁי֩ גִבְע֨וֹן אֶל־יְהוֹשֻׁ֤עַ אֶל־הַֽ⁠מַּחֲנֶה֙ הַ⁠גִּלְגָּ֣לָ⁠ה לֵ⁠אמֹ֔ר אַל־תֶּ֥רֶף יָדֶ֖י⁠ךָ מֵֽ⁠עֲבָדֶ֑י⁠ךָ עֲלֵ֧ה אֵלֵ֣י⁠נוּ מְהֵרָ֗ה וְ⁠הוֹשִׁ֤יעָ⁠ה לָּ֨⁠נוּ֙ וְ⁠עָזְרֵ֔⁠נוּ כִּ֚י נִקְבְּצ֣וּ אֵלֵ֔י⁠נוּ כָּל־מַלְכֵ֥י הָ⁠אֱמֹרִ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠הָֽר׃
   (va⁠yyishləḩū ʼanshēy giⱱˊōn ʼel-yəhōshuˊa ʼel-ha⁠mmaḩₐneh ha⁠ggilgālā⁠h lē⁠ʼmor ʼal-teref yādey⁠kā mē⁠ˊₐⱱādey⁠kā ˊₐlēh ʼēlēy⁠nū məhērāh və⁠hōshiyˊā⁠h lā⁠nū və⁠ˊāzərē⁠nū kiy niqbəʦū ʼēlēy⁠nū kāl-malkēy hā⁠ʼₑmoriy yoshⱱēy hā⁠hār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλαν οἱ κατοικοῦντες Γαβαὼν πρὸς Ἰησοῦν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ἰσραὴλ εἰς Γάλγαλα, λέγοντες, μὴ ἐκλύσῃς τὰς χεῖράς σου ἀπὸ τῶν παίδων σου· ἀνάβηθι πρὸς ἡμᾶς, τοτάχος, και βοήθησον ἡμῖν, καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς· ὅτι συνηγμένοι εἰσὶν ἐφʼ ἡμᾶς πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν Ἀμοῤῥαίων, οἱ κατοικοῦντες τὴν ὀρεινὴν.
   (Kai apesteilan hoi katoikountes Gabaōn pros Yaʸsoun eis taʸn parembolaʸn Israaʸl eis Galgala, legontes, maʸ eklusaʸs tas ⱪeiras sou apo tōn paidōn sou; anabaʸthi pros haʸmas, totaⱪos, kai boaʸthaʸson haʸmin, kai exelou haʸmas; hoti sunaʸgmenoi eisin efʼ haʸmas pantes hoi basileis tōn Amoɽɽaiōn, hoi katoikountes taʸn oreinaʸn. )

BrTrAnd the inhabitants of Gabaon sent to Joshua into the camp to Galgala, saying, Slack not thy hands from thy servants: come up quickly to us, and help us, and rescue us; for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered together against us.

ULTAnd the men of Gibeon sent to Joshua, to the camp at the Gilgal, saying, “Do not let your hand drop from your servants. Come up to us quickly and save us and help us because all the kings of the Amorites who dwell in the hill country have gathered against us.”

USTThe people of Gibeon sent a message to Joshua while he was in the camp at Gilgal. They said, “We are your servants. So do not forsake us. Come up to us quickly and save us! Help us, because the kings of the Amorites and their armies have joined their forces together to attack us!”

BSB  § Then the men of Gibeon sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come quickly and save us! Help us, because all the kings of the Amorites from the hill country have joined forces against us.”


OEBNo OEB JOS 10:6 verse available

WEBBEThe men of Gibeon sent to Joshua at the camp at Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants! Come up to us quickly and save us! Help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country have gathered together against us.”

WMBB (Same as above)

NETThe men of Gibeon sent this message to Joshua at the camp in Gilgal, “Do not abandon your subjects! Rescue us! Help us! For all the Amorite kings living in the hill country are attacking us.”

LSVAnd the men of Gibeon send to Joshua, to the camp at Gilgal, saying, “Do not let your hand cease from your servants; come up to us [with] haste, and give safety to us, and help us; for all the kings of the Amorite, dwelling in the hill-country, have been assembled against us.”

FBVThe Gibeonites sent a message to Joshua at the camp in Gilgal, saying, “Please don't abandon us, your servants! Come quickly and save us! We need your help for all the Amorite kings of the hill country have joined in attacking us.”

T4TSo the people of Gibeon sent a message to Joshua while he was in the camp at Gilgal. They said, “We are your servants. So do not forsake us. Come up to us quickly and save us! Help us, because the kings of all of the groups descended from Amor and their armies have joined their forces and have come from the hilly area to attack us!”

LEBAnd the men of Gibeon sent word to Joshua at the camp at Gilgal, saying, “Do not abandon[fn] your servant. Come up to us quickly and save us! Help us, for all the kings of the Amorites[fn] who dwell in the hill country have gathered against us.”


10:6 Literally “do not release your hands from”

10:6 Hebrew “Amorite”

BBEAnd the men of Gibeon sent to Joshua to the tent-circle at Gilgal, saying, Be not slow to send help to your servants; come up quickly to our support and keep us safe: for all the kings of the Amorites from the hill-country have come together against us.

MoffThe Gibeonites sent a message to Joshua at the camp in Gilgal, telling him, “Abandon not your servants; quick, come up to rescue us, help us, for all the Amorite kings of the highlands have mustered to attack us.”

JPSAnd the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying: 'Slack not thy hands from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.'

ASVAnd the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.

DRABut the inhabitants of the city of Gabaon which was besieged, sent to Josue, who then abode in the camp at Galgal, and said to him: Withdraw not thy hands from helping thy servants: come up quickly and save us, and bring us succour: for all the kings of the Amorrhites, who dwell in the mountains, are gathered together against us.

YLTAnd the men of Gibeon send unto Joshua, unto the camp at Gilgal, saying, 'Let not thy hand cease from thy servants; come up unto us [with] haste, and give safety to us, and help us; for all the kings of the Amorite, dwelling in the hill-country, have been assembled against us.'

DrbyAnd the men of Gibeon sent to Joshua, to the camp at Gilgal, saying, Withdraw not thy hand from thy servants: come up to us quickly, and save us and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered against us.

RVAnd the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country are gathered together against us.

WbstrAnd the men of Gibeon sent to Joshua to the camp at Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains, are assembled against us.

KJB-1769¶ And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
   (¶ And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy/your hand from thy/your servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. )

KJB-1611¶ And the men of Gibeon sent vnto Ioshua to the campe to Gilgal, saying, Slacke not thy hand from thy seruants, come vp to vs quickly, and saue vs, and helpe vs: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountaines, are gathered together against vs.
   (¶ And the men of Gibeon sent unto Yoshua to the camp to Gilgal, saying, Slacke not thy/your hand from thy/your servants, come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains, are gathered together against us.)

BshpsAnd the men of Gibeon sent vnto Iosuah to the hoast in Gilgal, saying: withdrawe not thy hande from thy seruauntes, come vp to vs quickly, and saue vs, and helpe vs: for all the kinges of the Amorites which dwell in the mountaynes are gathered together agaynst vs.
   (And the men of Gibeon sent unto Yoshua to the host in Gilgal, saying: withdraw not thy/your hand from thy/your servants, come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites which dwell in the mountains are gathered together against us.)

GnvaAnd the men of Gibeon sent vnto Ioshua, euen to the hoste to Gilgal, saying, Withdrawe not thine hand from thy seruants: come vp to vs quickly, and saue vs, and helpe vs: for all the Kings of the Amorites which dwell in the mountaines, are gathered together against vs.
   (And the men of Gibeon sent unto Yoshua, even to the host to Gilgal, saying, Withdrawe not thine/your hand from thy/your servants: come up to us quickly, and save us, and help us: for all the Kings of the Amorites which dwell in the mountains, are gathered together against us. )

CvdlHowbeit they of Gibeon sent vnto Iosua to Gilgall, and caused to saye vnto him: Withdrawe not thine hande from thy seruauntes, come vp soone vnto vs: delyuer and helpe vs, for all the kynges of the Amorites that dwell vpon the mountaynes, are gathered together agaynst vs.
   (Howbeit they of Gibeon sent unto Yoshua to Gilgall, and caused to say unto him: Withdrawe not thine/your hand from thy/your servants, come up soon unto us: deliver and help us, for all the kings of the Amorites that dwell upon the mountains, are gathered together against us.)

WyclSotheli the dwelleris of the citee of Gabaon, `that weren bisegid, senten to Josue, that dwellide than in tentis at Galgala, and seide to hym, Withdrawe not thin hondis fro the help of thi seruauntis; `stie thou soone, and delyuere vs, and helpe thou; for alle the kyngis of Amorreis, that dwelliden in the hilli places, camen togidere ayens vs.
   (Truly the dwellers of the city of Gabaon, `that were bisegid, sent to Yosue, that dwelled/dwelt than in tents at Galgala, and said to him, Withdrawe not thin hands from the help of thy/your servants; `stie thou/you soone, and deliver us, and help thou; for all the kings of Amorreis, that dwelled/dwelt in the hilli places, came together against us.)

LuthAber die zu Gibeon sandten zu Josua ins Lager gen Gilgal und ließen ihm sagen: Zeuch deine Hand nicht ab von deinen Knechten! Komm zu uns herauf eilend, rette und hilf uns; denn es haben sich wider uns zusammengeschlagen alle Könige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen.
   (But the to Gibeon sent to Yosua into_the camp to/toward Gilgal and leave/let him say: Zeuch your hand not ab from deinen servants! Come to us/to_us/ourselves herauf eilend, rette and hilf uns; because it have itself/yourself/themselves against us/to_us/ourselves zusammengeschlagen all kings/king the/of_the Amoriter, the on to_him mountains reside.)

ClVgHabitatores autem Gabaon urbis obsessæ miserunt ad Josue, qui tunc morabatur in castris apud Galgalam, et dixerunt ei: Ne retrahas manus tuas ab auxilio servorum tuorum: ascende cito, et libera nos, ferque præsidium: convenerunt enim adversum nos omnes reges Amorrhæorum, qui habitant in montanis.
   (Habitatores however Gabaon urbis obsessæ miserunt to Yosue, who tunc morabatur in castris apud Galgalam, and dixerunt ei: Ne retrahas hands tuas away auxilio servorum tuorum: ascende cito, and libera we, ferque præsidium: convenerunt because adversum we everyone reges Amorrhæorum, who habitant in montanis. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל תֶּ֥רֶף יָדֶ֖י⁠ךָ מֵֽ⁠עֲבָדֶ֑י⁠ךָ

not abandon hand,your from,servants,your

The men of Gibeon are speaking as if Joshua had his hands around them but might let his hands drop so that he was no longer holding them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not stop helping your servants”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מֵֽ⁠עֲבָדֶ֑י⁠ךָ

from,servants,your

The men of Gibeon are speaking about themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “from us”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

עֲלֵ֧ה אֵלֵ֣י⁠נוּ מְהֵרָ֗ה וְ⁠הוֹשִׁ֤יעָ⁠ה לָּ֨⁠נוּ֙ וְ⁠עָזְרֵ֔⁠נוּ כִּ֚י נִקְבְּצ֣וּ אֵלֵ֔י⁠נוּ כָּל מַלְכֵ֥י הָ⁠הָֽר

leaf_of to,us quickly and,save, to/for=ourselves and,help,us that/for/because/then/when gathered against,us all/each/any/every kings (Some words not found in UHB: and,sent men_of Giⱱˊōn to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards the,camp the,Gilgal,at to=say not abandon hand,your from,servants,your leaf_of to,us quickly and,save, to/for=ourselves and,help,us that/for/because/then/when gathered against,us all/each/any/every kings the=Emori dwell the,hill_country )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because all of the kings of the Amorites dwelling in the hill country have gathered against us, come up to us quickly and help us and save us”

Note 4 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠הוֹשִׁ֤יעָ⁠ה לָּ֨⁠נוּ֙ וְ⁠עָזְרֵ֔⁠נוּ

and,save, to/for=ourselves and,help,us

The author is describing one event before describing another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: “and help us and save us”

BI Jos 10:6 ©