Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 17:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 17:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 17:18 verse available

OET-LVAnd_he/it_saw DOM_them a_young_man and_told to_Absalom and_left both_of_them quickly and_they_came to [the]_house of_a_man in/on/at/with_Bahurim and_to/for_him/it a_well in/on/at/with_courtyard_his and_went_down there.

UHBוַ⁠יַּ֤רְא אֹתָ⁠ם֙ נַ֔עַר וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אַבְשָׁלֹ֑ם וַ⁠יֵּלְכוּ֩ שְׁנֵי⁠הֶ֨ם מְהֵרָ֜ה וַ⁠יָּבֹ֣אוּ ׀ אֶל־בֵּֽית־אִ֣ישׁ בְּ⁠בַחוּרִ֗ים וְ⁠ל֥⁠וֹ בְאֵ֛ר בַּ⁠חֲצֵר֖⁠וֹ וַ⁠יֵּ֥רְדוּ שָֽׁם׃ 
   (va⁠yyarʼ ʼotā⁠m naˊar va⁠yyaggēd lə⁠ʼaⱱshālom va⁠yyēləkū shənēy⁠hem məhērāh va⁠yyāⱱoʼū ʼel-bēyt-ʼiysh bə⁠ⱱaḩūriym və⁠l⁠ō ⱱəʼēr ba⁠ḩₐʦēr⁠ō va⁠yyērədū shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a young man saw them, and he informed Absalom. And the two of them went quickly, and they came to the house of a man in Bahurim, and a well belonged to him in his courtyard, and they went down there.

UST But a young man saw them, and went and reported it to Absalom. They found out what the young man had done, so both of them left quickly and went to stay in the house of a man in the city of Bahurim. That man had a well in his courtyard, so the two men went down into the well to hide.


BSB But a young man did see them and told Absalom. So the two left quickly and came to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.

OEB But a lad saw them, and told Absalom. Then they both went away quickly and entered into the house of a man in Bahurim, who had a well in his court into which they descended.

WEB But a boy saw them, and told Absalom. Then they both went away quickly and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down there.

NET But a young man saw them on one occasion and informed Absalom. So the two of them quickly departed and went to the house of a man in Bahurim. There was a well in his courtyard, and they got down in it.

LSV And a youth sees them, and declares [it] to Absalom; and both of them go on quickly, and come to the house of a man in Bahurim, and he has a well in his court, and they go down there,

FBV But a boy did see them and he told Absalom. So the two left immediately and went to the house of a man in the town of Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed into it.

T4T But a young man saw them, and went and reported it to Absalom. They found out what the young man had done, so both of them left quickly and went to stay in the house of a man in Bahurim. That man had a well in his courtyard; so the two men went down into the well to hide.

LEB But a young man saw them and told Absalom, so both of them went quickly and came to the house of a man at Bahurim. Now he had a well in his courtyard, so they went down there.

BBE But a boy saw them, and gave word of it to Absalom: so the two of them went away quickly, and came to the house of a man in Bahurim who had a water-hole in his garden, and they went down into it.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS But a lad saw them, and told Absalom; and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.

ASV But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.

DRA But a certain boy saw them, and told Absalom: but they making haste went into the house of a certain man in Bahurim, who had a well in his court, and they went down into it.

YLT And a youth seeth them, and declareth to Absalom; and they go on both of them hastily, and come in unto the house of a man in Bahurim, and he hath a well in his court, and they go down there,

DBY But a lad saw them, and told Absalom. Then they went both of them away quickly, and came to the house of a man at Bahurim, who had a well in his court; and they went down there.

RV But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.

WBS Nevertheless, a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; into which they descended.

KJB Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man’s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

BB Neuerthelesse, a lad sawe them, and tolde it to Absalom: But they went both of them away quickly, & came to a mans house in Bahurim, which had a well in his yarde, into the whiche they went downe.
  (Neuerthelesse, a lad saw them, and tolde it to Absalom: But they went both of them away quickly, and came to a mans house in Bahurim, which had a well in his yarde, into the which they went down.)

GNV Neuerthelesse a yong man sawe them, and tolde it to Absalom. therefore they both departed quickely, and came to a mans house in Bahurim, who had a well in his court, into the which they went downe.
  (Neuerthelesse a yong man saw them, and tolde it to Absalom. therefore they both departed quickely, and came to a mans house in Bahurim, who had a well in his court, into the which they went down. )

CB But a lad sawe them, and tolde Absalom. Neuertheles they wente on their waye, and came to a mans house at Bahurim, which had a well in his courte, and they wete downe in to it.
  (But a lad saw them, and tolde Absalom. Nevertheless they went on their way, and came to a mans house at Bahurim, which had a well in his courte, and they went down in to it.)

WYC Forsothe a child siy hem, and he schewide to Absolon; sotheli thei entriden with swift goyng in to the hows of `sum man in Bahurym, that hadde a pit in his place, and thei yeden doun in to that pit.
  (Forsothe a child saw them, and he showed to Absolon; truly they entered with swift going in to the house of `sum man in Bahurym, that had a pit in his place, and they went down in to that pit.)

LUT Es sah sie aber ein Knabe und sagte es Absalom an. Aber die beiden gingen eilend hin und kamen in eines Mannes Haus zu Bahurim; der hatte einen Brunnen in seinem Hofe, dahinein stiegen sie.
  (It saw they/she/them but a Knabe and sayse it Absalom an. But the beiden gingen eilend there and came in one Mannes Haus to Bahurim; the had a Brunnen in seinem Hofe, dahinein stiegen sie.)

CLV Vidit autem eos quidam puer, et indicavit Absalom: illi vero concito gradu ingressi sunt domum cujusdam viri in Bahurim, qui habebat puteum in vestibulo suo: et descenderunt in eum.
  (Vidit however them quidam puer, and indicavit Absalom: illi vero concito gradu ingressi are home cuyusdam viri in Bahurim, who habebat a_well in vestibulo suo: and descenderunt in him. )

BRN But a young man saw them and told Abessalom: and the two went quickly, and entered into the house of a man in Baurim; and he had a well in his court, and they went down into it.

BrLXX Καὶ εἶδεν αὐτοὺς παιδάριον, καὶ ἀνήγγειλε τῷ Ἀβεσσαλώμ· καὶ ἐπορεύθησαν οἱ δύο ταχέως, καὶ εἰσῆλθαν εἰς οἰκίαν ἀνδρὸς ἐν Βαουρίμ· καὶ αὐτῷ λάκκος ἐν τῇ αὐλῇ, καὶ κατέβησαν ἐκεῖ.
  (Kai eiden autous paidarion, kai anaʸngeile tōi Abessalōm; kai eporeuthaʸsan hoi duo taⱪeōs, kai eisaʸlthan eis oikian andros en Baourim; kai autōi lakkos en taʸ aulaʸ, kai katebaʸsan ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

17:18-20 Bahurim was the home of Shimei, the pro-Saul Benjaminite (16:5; 19:16). Shimei’s cursing of David at Bahurim reflected David’s decline, while the escape of Ahimaaz and Jonathan pictured the hope of David’s resurgence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) So Jonathan and Ahimaaz went away

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM=them young_man and,told to,Absalom and,left both_of=them quickly and=they_came to/towards house_of (a)_man in/on/at/with,Bahurim and=to/for=him/it well in/on/at/with,courtyard,his and,went_down there )

It is implied that they found out that the young man had told Absalom about them being there. This can be stated clearly. Alternate translation: “Jonathan and Ahimaaz found out what the young man had done, so they went away”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Bahurim

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM=them young_man and,told to,Absalom and,left both_of=them quickly and=they_came to/towards house_of (a)_man in/on/at/with,Bahurim and=to/for=him/it well in/on/at/with,courtyard,his and,went_down there )

This is the name of a small town.

BI 2Sa 17:18 ©