Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But a young man saw them and informed Abshalom, but meanwhile the two of them went quickly and got to the house of a man in Bahurim where they went down into the well in his courtyard.
OET-LV And_he/it_saw DOM_them a_young_man and_told to_ʼAⱱīshālōm and_left both_of_them quickly and_they_came to [the]_house of_a_man in/on/at/with_Baḩurīm and_to/for_him/it a_well in/on/at/with_courtyard_his and_went_down there.
UHB וַיַּ֤רְא אֹתָם֙ נַ֔עַר וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְשָׁלֹ֑ם וַיֵּלְכוּ֩ שְׁנֵיהֶ֨ם מְהֵרָ֜ה וַיָּבֹ֣אוּ ׀ אֶל־בֵּֽית־אִ֣ישׁ בְּבַחוּרִ֗ים וְל֥וֹ בְאֵ֛ר בַּחֲצֵר֖וֹ וַיֵּ֥רְדוּ שָֽׁם׃ ‡
(vayyarʼ ʼotām naˊar vayyaggēd ləʼaⱱshālom vayyēləkū shənēyhem məhērāh vayyāⱱoʼū ʼel-bēyt-ʼiysh bəⱱaḩūrim vəlō ⱱəʼēr baḩₐʦērō vayyērədū shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδεν αὐτοὺς παιδάριον, καὶ ἀνήγγειλε τῷ Ἀβεσσαλώμ· καὶ ἐπορεύθησαν οἱ δύο ταχέως, καὶ εἰσῆλθαν εἰς οἰκίαν ἀνδρὸς ἐν Βαουρίμ· καὶ αὐτῷ λάκκος ἐν τῇ αὐλῇ, καὶ κατέβησαν ἐκεῖ.
(Kai eiden autous paidarion, kai anaʸngeile tōi Abessalōm; kai eporeuthaʸsan hoi duo taⱪeōs, kai eisaʸlthan eis oikian andros en Baourim; kai autōi lakkos en taʸ aulaʸ, kai katebaʸsan ekei. )
BrTr But a young man saw them and told Abessalom: and the two went quickly, and entered into the house of a man in Baurim; and he had a well in his court, and they went down into it.
ULT And a young man saw them, and he informed Absalom. And the two of them went quickly, and they came to the house of a man in Bahurim, and a well belonged to him in his courtyard, and they went down there.
UST But a young man saw them, and went and reported it to Absalom. They found out what the young man had done, so both of them left quickly and went to stay in the house of a man in the city of Bahurim. That man had a well in his courtyard, so the two men went down into the well to hide.
BSB But a young man did see them and told Absalom. So the two left quickly and came to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.
OEB But a lad saw them, and told Absalom. Then they both went away quickly and entered into the house of a man in Bahurim, who had a well in his court into which they descended.
WEBBE But a boy saw them, and told Absalom. Then they both went away quickly and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down there.
WMBB (Same as above)
NET But a young man saw them on one occasion and informed Absalom. So the two of them quickly departed and went to the house of a man in Bahurim. There was a well in his courtyard, and they got down in it.
LSV And a youth sees them, and declares [it] to Absalom; and both of them go on quickly, and come to the house of a man in Bahurim, and he has a well in his court, and they go down there,
FBV But a boy did see them and he told Absalom. So the two left immediately and went to the house of a man in the town of Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed into it.
T4T But a young man saw them, and went and reported it to Absalom. They found out what the young man had done, so both of them left quickly and went to stay in the house of a man in Bahurim. That man had a well in his courtyard; so the two men went down into the well to hide.
LEB But a young man saw them and told Absalom, so both of them went quickly and came to the house of a man at Bahurim. Now he had a well in his courtyard, so they went down there.
BBE But a boy saw them, and gave word of it to Absalom: so the two of them went away quickly, and came to the house of a man in Bahurim who had a water-hole in his garden, and they went down into it.
Moff No Moff 2SA book available
JPS But a lad saw them, and told Absalom; and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.
ASV But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.
DRA But a certain boy saw them, and told Absalom: but they making haste went into the house of a certain man in Bahurim, who had a well in his court, and they went down into it.
YLT And a youth seeth them, and declareth to Absalom; and they go on both of them hastily, and come in unto the house of a man in Bahurim, and he hath a well in his court, and they go down there,
Drby But a lad saw them, and told Absalom. Then they went both of them away quickly, and came to the house of a man at Bahurim, who had a well in his court; and they went down there.
RV But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.
Wbstr Nevertheless, a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; into which they descended.
KJB-1769 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man’s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.
KJB-1611 Neuerthelesse, a ladde saw them, and tolde Absalom: but they went both of them away quickely, and came to a mans house in Bahurim, which had a Well in his court, whither they went downe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Neuerthelesse, a lad sawe them, and tolde it to Absalom: But they went both of them away quickly, & came to a mans house in Bahurim, which had a well in his yarde, into the whiche they went downe.
(Nevertheless, a lad saw them, and told it to Absalom: But they went both of them away quickly, and came to a mans house in Bahurim, which had a well in his yarde, into the which they went down.)
Gnva Neuerthelesse a yong man sawe them, and tolde it to Absalom. therefore they both departed quickely, and came to a mans house in Bahurim, who had a well in his court, into the which they went downe.
(Nevertheless a young man saw them, and told it to Absalom. therefore they both departed quickly, and came to a mans house in Bahurim, who had a well in his court, into the which they went down. )
Cvdl But a lad sawe them, and tolde Absalom. Neuertheles they wente on their waye, and came to a mans house at Bahurim, which had a well in his courte, and they wete downe in to it.
(But a lad saw them, and told Absalom. Nevertheless they went on their way, and came to a mans house at Bahurim, which had a well in his courte, and they went down in to it.)
Wycl Forsothe a child siy hem, and he schewide to Absolon; sotheli thei entriden with swift goyng in to the hows of `sum man in Bahurym, that hadde a pit in his place, and thei yeden doun in to that pit.
(Forsothe a child saw them, and he showed to Absolon; truly they entered with swift going in to the house of some man in Bahurym, that had a pit in his place, and they went down in to that pit.)
Luth Es sah sie aber ein Knabe und sagte es Absalom an. Aber die beiden gingen eilend hin und kamen in eines Mannes Haus zu Bahurim; der hatte einen Brunnen in seinem Hofe, dahinein stiegen sie.
(It saw they/she/them but a boy/lad and said it Absalom an. But the both went rushing there and came in one Mannes house to Bahurim; the/of_the had a Brunnen in his Hofe, dahinein stiegen sie.)
ClVg Vidit autem eos quidam puer, et indicavit Absalom: illi vero concito gradu ingressi sunt domum cujusdam viri in Bahurim, qui habebat puteum in vestibulo suo: et descenderunt in eum.
(Vidit however them quidam puer, and indicavit Absalom: illi vero concito gradu ingressi are home cuyusdam viri in Bahurim, who had a_well in vestibulo suo: and descenderunt in him. )
17:18-20 Bahurim was the home of Shimei, the pro-Saul Benjaminite (16:5; 19:16). Shimei’s cursing of David at Bahurim reflected David’s decline, while the escape of Ahimaaz and Jonathan pictured the hope of David’s resurgence.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) So Jonathan and Ahimaaz went away
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM=them young_man and,told to,Absalom and,left both_of=them quickly and=they_came to/towards house_of (a)_man in/on/at/with,Bahurim and=to/for=him/it well in/on/at/with,courtyard,his and,went_down there )
It is implied that they found out that the young man had told Absalom about them being there. This can be stated clearly. Alternate translation: “Jonathan and Ahimaaz found out what the young man had done, so they went away”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bahurim
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM=them young_man and,told to,Absalom and,left both_of=them quickly and=they_came to/towards house_of (a)_man in/on/at/with,Bahurim and=to/for=him/it well in/on/at/with,courtyard,his and,went_down there )
This is the name of a small town.