Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 27:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 27:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_near/to the_priests and_near/to all the_people the_this I_spoke to_say thus he_says YHWH do_not listen to the_words prophets_your_all’s the_prophesying to/for_you_all to_say there the_articles of_the_house of_YHWH [are]_about_to_be_brought_back from_Bāⱱelh_at now quickly if/because falsehood they [are]_prophesying to_you_all.

UHBוְ⁠אֶל־הַ⁠כֹּהֲנִים֩ וְ⁠אֶל־כָּל־הָ⁠עָ֨ם הַ⁠זֶּ֜ה דִּבַּ֣רְתִּי לֵ⁠אמֹ֗ר כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י נְבִֽיאֵי⁠כֶ֗ם הַֽ⁠נִּבְּאִ֤ים לָ⁠כֶם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנֵּ֨ה כְלֵ֧י בֵית־יְהוָ֛ה מוּשָׁבִ֥ים מִ⁠בָּבֶ֖לָ⁠ה עַתָּ֣ה מְהֵרָ֑ה כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖מָּה נִבְּאִ֥ים לָ⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼel-ha⁠kkohₐnīm və⁠ʼel-kāl-hā⁠ˊām ha⁠zzeh dibartī lē⁠ʼmor koh ʼāmar yhwh ʼal-tishməˊū ʼel-diⱱrēy nəⱱiyʼēy⁠kem ha⁠nnibʼim lā⁠kem lē⁠ʼmor hinnēh kəlēy ⱱēyt-yhwh mūshāⱱim mi⁠bāⱱelā⁠h ˊattāh məhērāh kiy sheqer hēmmāh nibʼim lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξολοθρεύσασθε σπέρμα ἐκ Βαβυλῶνος, κατέχοντα δρέπανον ἐν καιρῷ θερισμοῦ· ἀπὸ προσώπου μαχαίρας Ἑλληνικῆς, ἕκαστος εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀποστρέψουσι, καὶ ἕκαστος εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ φεύξεται.
   (Exolothreusasthe sperma ek Babulōnos, kateⱪonta drepanon en kairōi therismou; apo prosōpou maⱪairas Hellaʸnikaʸs, hekastos eis ton laon autou apostrepsousi, kai hekastos eis taʸn gaʸn autou feuxetai. )

BrTrUtterly destroy seed out of Babylon, and him that holds a sickle in time of harvest: for fear of the Grecian sword, they shall return every one to his people, and every one shall flee to his own land.

ULTI proclaimed this to the priests and all the people and said, “Yahweh says this: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you and say, ‘Look! The objects belonging to Yahweh’s house are being returned from Babylon now!’ They are prophesying lies to you.

USTThen I spoke to the priests and the other people, and I said, “This is what Yahweh says: ‘Do not believe your prophets who tell you that all the gold items that were taken from my temple by soldiers from Babylon will soon be returned from Babylon, because what they are prophesying is a lie.

BSB  § Then I said to the priests and to all this people, “This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of the LORD will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie.


OEBAnd the message that I gave to the priests and to all this people was this: "Thus saith Jehovah: Do not listen to the prophets when they tell you that the vessels of the Temple will soon be brought back from Babylon.

WEBBEAlso I spoke to the priests and to all this people, saying, the LORD says, “Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Behold, the vessels of the LORD’s house will now shortly be brought again from Babylon;’ for they prophesy a lie to you.

WMBB (Same as above)

NETI also told the priests and all the people, “The Lord says, ‘Do not listen to what your prophets are saying. They are prophesying to you that the valuable articles taken from the Lord’s temple will be brought back from Babylon very soon. But they are prophesying a lie to you.

LSVAnd to the priests, and to all this people, I have spoken, saying, “Thus said YHWH: You do not listen to the words of your prophets, who are prophesying to you, saying, Behold, the vessels of the house of YHWH are now brought back from Babylon in haste, for they are prophesying falsehood to you.

FBVThen I told the priests and all the people, This is what the Lord says: Don't listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Look! The objects from the Lord's Temple will shortly be returned from Babylon.” They are prophesying a lie to you.

T4TThen I spoke to the priests and the other people, and I said, “This is what Yahweh says: ‘Do not believe your prophets who tell you that all the gold items that were taken from my temple by soldiers from Babylon will soon be returned from Babylon, because what they are prophesying is a lie.

LEBThen I spoke to the priests and to all this people, saying,[fn] “Thus says Yahweh, ‘You must not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying,[fn] “Look, the vessels of the house of Yahweh are about to be quickly brought back from Babylon”, for they are prophesying a lie to you.


27:16 Literally “to say”

BBEAnd I said to the priests and to all the people, This is what the Lord has said: Give no attention to the words of your prophets who say to you, See, in a very little time now the vessels of the Lord's house will come back again from Babylon: for what they say to you is false.

MoffNo Moff JER book available

JPSAlso I spoke to the priests and to all this people, saying: 'Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying: Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie unto you.

ASVAlso I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.

DRAI spoke also to the priests, and to this people, saying: Thus saith the Lord: Hearken not to the words of your prophets, that prophesy to you, saying: Behold the vessels of the Lord shall now in a short time be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

YLTAnd unto the priests, and unto all this people, I have spoken, saying, 'Thus said Jehovah, Ye do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying to you, saying, Lo, the vessels of the house of Jehovah are brought back from Babylon now in haste, for falsehood they are prophesying to you.

DrbyAnd I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy falsehood unto you.

RVAlso I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

WbstrAlso I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie to you.

KJB-1769Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
   (Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith/says the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. )

KJB-1611Also I spake to the priests, and to all this people, saying; Thus saith the LORD, Hearken not to the words of your prophets, that prophecie vnto you, saying; Behold, the vessels of the LORDs house shall now shortly be brought againe from Babylon; for they prophecie a lie vnto you.
   (Also I spake to the priests, and to all this people, saying; Thus saith/says the LORD, Hearken not to the words of your prophets, that prophecie unto you, saying; Behold, the vessels of the LORDs house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophecie a lie unto you.)

BshpsI speake to the priestes also, and to all this people: Thus saith the Lorde, Heare not the wordes of your prophetes that preache vnto you, and say, Beholde, the vessels of the Lordes house shall shortly be brought hyther agayne from Babylon: for they prophecie lyes vnto you.
   (I speak to the priests also, and to all this people: Thus saith/says the Lord, Hear not the words of your prophets that preach unto you, and say, Behold, the vessels of the Lords house shall shortly be brought hither again from Babylon: for they prophecie lies unto you.)

GnvaAlso I spake to the Priests, and to all this people, saying, Thus saith the Lord, Heare not the wordes of your prophets that prophecie vnto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall nowe shortly be brought againe from Babel, for they prophecie a lie vnto you.
   (Also I spake to the Priests, and to all this people, saying, Thus saith/says the Lord, Hear not the words of your prophets that prophecie unto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall now shortly be brought again from Babel, for they prophecie a lie unto you. )

CvdlI spake to the prestes also and to all the people: Thus saieth the LORDE: Heare not the wordes of those prophetes, that preach vnto you, & saye: Beholde, the vessels of the LORDES house shall shortly be brought hither agayne from Babilon: For they prophecie lies vnto you.
   (I spake to the priests also and to all the people: Thus saith/says the LORD: Hear not the words of those prophets, that preach unto you, and say: Behold, the vessels of the LORDS house shall shortly be brought hither again from Babilon: For they prophecie lies unto you.)

WyclAnd Y spak to the preestis, and to this puple, and Y seide, The Lord God seith these thingis, Nyle ye here the wordis of youre profetis, that profesien to you, and seien, Lo! the vessels of the Lord schulen turne ayen now soone fro Babiloyne; for thei profesien a leesyng to you.
   (And I spake to the priests, and to this people, and I said, The Lord God saith/says these things, Nyle ye/you_all here the words of your(pl) prophets, that profesien to you, and said, Lo! the vessels of the Lord should turn again now soon from Babiloyne; for they profesien a leesyng to you.)

LuthUnd zu den Priestern und zu all diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HErr: Gehorchet nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Gefäße aus dem Hause des HErr’s werden nun bald von Babel wieder herkommen. Denn sie weissagen euch falsch.
   (And to the priest(s)n and to all this_one people talked I and spoke: So says the/of_the LORD: Gehorchet not the words yours Propheten, the you weissagen and sprechen: See, the Gefäße out_of to_him house the LORD’s become now soon from Babel again herkommen. Because they/she/them weissagen you falsch.)

ClVgEt ad sacerdotes, et ad populum istum, locutus sum, dicens: Hæc dicit Dominus: Nolite audire verba prophetarum vestrorum, qui prophetant vobis, dicentes: Ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito: mendacium enim prophetant vobis.[fn]
   (And to priests, and to the_people that, spoke I_am, saying: This dicit Master: Don't audire words prophetarum vestrorum, who prophetant vobis, saying: Behold vasa Master revertentur about Babylone now cito: mendacium because prophetant vobis. )


27.16 Et ad sacerdotes. Post gentes et reges, sacerdotibus loquitur, et populo, qui jam interitum prophetis annuntiaverat, dicens: Et ejiciam vos, etc. Loquitur autem eadem quæ supra.


27.16 And to priests. Post gentes and reges, sacerdotibus loquitur, and to_the_people, who yam interitum prophetis annuntiaverat, saying: And eyiciam vos, etc. Loquitur however eadem which supra.


TSNTyndale Study Notes:

27:16 The gold articles and other treasures had been taken from the Temple in 597 BC.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The objects belonging to Yahweh’s house are being returned from Babylon now!

(Some words not found in UHB: and=near/to the,priests and=near/to all/each/any/every the,people the=this spoke to=say thus he/it_had_said YHWH not listen to/towards words prophets,your_all's the,prophesying to/for=you_all to=say see/lo/see! vessels house_of YHWH brought_back from,Babylon,at now soon that/for/because/then/when lie they(emph) prophesying to,you_all )

This can be translated in active form. Alternate translation: “People are bringing back all the gold items that they took from Yahweh’s temple!”

BI Jer 27:16 ©