Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 79 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Help_us Oh_god_of salvation_of_our on the_matter_of the_glory_of your(ms)_name and_deliver_us and_forgive on sins_of_our for_the_sake_of name’s_of_your.
UHB אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃ ‡
(ʼal-tizkār-lānū ˊₐōnot riʼshonim mahēr yəqaddəmūnū raḩₐmeykā kiy dallōnū məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα· διάψαλμα.
(Kurie ho Theos tōn dunameōn epistrepson haʸmas, kai epifanon to prosōpon sou, kai sōthaʸsometha; diapsalma. )
BrTr Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Pause.
ULT Do not hold the sins of our forefathers against us;
⇔ may your merciful actions come to us,
⇔ for we are very low.
UST Do not punish us because of the sins that our ancestors committed!
⇔ Act mercifully toward us now
⇔ because we are very discouraged.
BSB ⇔ Do not hold past sins against us;
⇔ let Your compassion come quickly,
⇔ for we are brought low.
OEB Do not remember against us our ancestors’ sins;
⇔ O meet us soon with your pity,
⇔ for utterly weak are we.
WEBBE Don’t hold the iniquities of our forefathers against us.
⇔ Let your tender mercies speedily meet us,
⇔ for we are in desperate need.
WMBB (Same as above)
NET Do not hold us accountable for the sins of earlier generations!
⇔ Quickly send your compassion our way,
⇔ for we are in serious trouble!
LSV Do not remember for us the iniquities of forefathers,
Hurry, let Your mercies go before us,
For we have been very weak.
FBV Don't hold the sins of our forefathers against us! Come to us quickly for we desperately need your compassion.
T4T Do not punish us because of the sins that our ancestors committed!
⇔ Be merciful to us now/quickly,
⇔ because we are very discouraged.
LEB • Do not remember against us former iniquities; let your mercies meet us quickly
• because we are brought very low.
BBE Do not keep in mind against us the sins of our fathers; let your mercy come to us quickly, for we have been made very low.
Moff Remember not our fathers’ sins against us;
⇔ let thy compassion hasten to our need,
⇔ for we are low indeed.
JPS Remember not against us the iniquities of our forefathers; let Thy compassions speedily come to meet us; for we are brought very low.
ASV Remember not against us the iniquities of our forefathers:
⇔ Let thy tender mercies speedily meet us;
⇔ For we are brought very low.
DRA O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
YLT Remember not for us the iniquities of forefathers, Haste, let Thy mercies go before us, For we have been very weak.
Drby Remember not against us the iniquities of [our] forefathers; let thy tender mercies speedily come to meet us: for we are brought very low.
RV Remember not against us the iniquities of our forefathers: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
Wbstr O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily succor us: for we are brought very low.
KJB-1769 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.[fn]
(O remember not against us former iniquities: let thy/your tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. )
79.8 former…: or, the iniquities of them that were before us
KJB-1611 [fn][fn]O remember not against vs former iniquities, let thy tender mercies speedily preuent vs: for we are brought very low.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps O remember not against vs sinnes that be past, with all speede let thy tender mercy preuent vs: for we are brought very lowe.
(O remember not against us sins that be past, with all speede let thy/your tender mercy prevent us: for we are brought very lowe.)
Gnva Remember not against vs the former iniquities, but make haste and let thy tender mercies preuent vs: for we are in great miserie.
(Remember not against us the former iniquities, but make haste and let thy/your tender mercies prevent us: for we are in great miserie. )
Cvdl O remebre not oure olde synnes, but haue mercy vpon vs (& that soone) for we are come to greate mysery.
(O remebre not our old sins, but have mercy upon us (& that soone) for we are come to great misery.)
Wycl God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
(God of virtuees, turn thou/you us; and show thy/your face, and we should be safe.)
Luth Gedenke nicht unserer vorigen Missetat; erbarm dich unser bald, denn wir sind fast dünne worden.
(Remember not unserer previous Missetat; erbarm you/yourself unser bald, because we/us are nearly dünne worden.)
ClVg Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.[fn]
(God virtutum, converte we, and ostende face your, and salvi erimus. )
79.8 Deus virtutum. AUG. Desiderantis mos est frequenter repetere quæ tantis precibus orat.
79.8 God virtutum. AUG. Desiderantis mos it_is frequenter repetere which tantis precibus orat.
79:8 The people’s accumulation of past sins contributed to the Exile (2 Kgs 17:7-23; 24:3-4); however, the people perished because of their own sins (Jer 31:30; Ezek 18:20).
Do not hold the sins of our forefathers against us
(Some words not found in UHB: not remember to/for=us iniquities former quickly come_~_tomeet,us compassion_of,your that/for/because/then/when brought_~_low very )
Alternate translation: “Do not continue to remember the sins of our forefathers and punish us for them” or “Forgive us for the sins of our forefathers”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
we are very low
(Some words not found in UHB: not remember to/for=us iniquities former quickly come_~_tomeet,us compassion_of,your that/for/because/then/when brought_~_low very )
The writer speaks of the people being weak and discouraged as if they were in a low position. Alternate translation: “we are very weak” or “we are very discouraged”