Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
OET (OET-LV) For_laughter people_are_making food and_wine it_makes_glad life and_the_money it_answers DOM the_everything.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) People prepare food for laughter
(Some words not found in UHB: for,laughter made food/grain/bread and,wine makes_~_merry life(pl) and,the,money answer DOM the,everything )
The word “laughter” can be expressed as a verb. Alternate translation: “People prepare food in order to laugh”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) wine brings enjoyment to life
(Some words not found in UHB: for,laughter made food/grain/bread and,wine makes_~_merry life(pl) and,the,money answer DOM the,everything )
The word “enjoyment” can be expressed as a verb. Alternate translation: “wine helps people to enjoy life”
(Occurrence 0) money fills the need for everything
(Some words not found in UHB: for,laughter made food/grain/bread and,wine makes_~_merry life(pl) and,the,money answer DOM the,everything )
This could mean: (1) “money provides for every need” or (2) “money provides for both food and wine”
10:19 money gives everything: It is the way to get what you want or need in this world (cp. 7:11-12).
OET (OET-LV) For_laughter people_are_making food and_wine it_makes_glad life and_the_money it_answers DOM the_everything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.