Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear ECC 10:3

 ECC 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 403098,403099
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-977
    10. 281456
    1. 403100
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281457
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 403101,403102
    3. in/on/at/with road
    4. road
    5. 1870
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,road
    8. -
    9. Y-977
    10. 281458
    1. כ,ש,ה,סכל
    2. 403103,403104,403105,403106
    3. when that the
    4. -
    5. 5530
    6. S-R,Tr,Td,Ncmsa
    7. when,that,the,
    8. -
    9. Y-977
    10. 281459
    1. 403107
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 281460
    1. 403108
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 281461
    1. הֹלֵךְ
    2. 403109
    3. +is walking
    4. walking
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_walking
    8. -
    9. Y-977
    10. 281462
    1. לִבּ,וֹ
    2. 403110,403111
    3. his/its heart
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=heart
    7. -
    8. Y-977
    9. 281463
    1. חָסֵר
    2. 403112
    3. he lacks
    4. lacks
    5. 2638
    6. P-Vqp3ms
    7. he_lacks
    8. -
    9. Y-977
    10. 281464
    1. וְ,אָמַר
    2. 403113,403114
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. Y-977
    10. 281465
    1. לַ,כֹּל
    2. 403115,403116
    3. to the everyone
    4. everyone
    5. 3605
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,everyone
    8. -
    9. Y-977
    10. 281466
    1. סָכָל
    2. 403117
    3. +is a fool
    4. -
    5. 5530
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_fool
    8. -
    9. Y-977
    10. 281467
    1. הוּא
    2. 403118
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-977
    10. 281468
    1. 403119
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 281469

OET (OET-LV)And_also in/on/at/with_road when_that_the[fn][fn] is_walking his/its_heart he_lacks and_saying(ms) to_the_everyone is_a_fool he.


10:3 OSHB variant note: כ/ש/ה/סכל: (x-qere) ’כְּ/שֶׁ/סָּכָ֥ל’: lemma_k/s/5530 morph_HR/Tr/Ncmsa id_21kMd כְּ/שֶׁ/סָּכָ֥ל

10:3 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)and while they’re walking along the road,
 ⇔ the fool lacks common sense
 ⇔ and everyone is aware of what a fool they are.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) his thinking is deficient

(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,road when,that,the, walks his/its=heart lacks and=saying(ms) to_the,everyone fool he/it )

This refers to the way that he acts. Alternate translation: “he is stupid”

TSN Tyndale Study Notes:

10:2-3 These two proverbs show the stupidity of fools. They choose wrongly, and everything they do shows that they are foolish.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 403098,403099
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. Y-977
    8. 281456
    1. in/on/at/with road
    2. road
    3. 844,1636
    4. 403101,403102
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281458
    1. when that the
    2. -
    3. 3285,7349,5242
    4. K
    5. 403103,403104,403105,403106
    6. S-R,Tr,Td,Ncmsa
    7. -
    8. Y-977
    9. 281459
    1. +is walking
    2. walking
    3. 1875
    4. 403109
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281462
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3613
    4. 403110,403111
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281463
    1. he lacks
    2. lacks
    3. 2520
    4. 403112
    5. P-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281464
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,695
    4. 403113,403114
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281465
    1. to the everyone
    2. everyone
    3. 3570,3539
    4. 403115,403116
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281466
    1. +is a fool
    2. -
    3. 5242
    4. 403117
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281467
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 403118
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281468

OET (OET-LV)And_also in/on/at/with_road when_that_the[fn][fn] is_walking his/its_heart he_lacks and_saying(ms) to_the_everyone is_a_fool he.


10:3 OSHB variant note: כ/ש/ה/סכל: (x-qere) ’כְּ/שֶׁ/סָּכָ֥ל’: lemma_k/s/5530 morph_HR/Tr/Ncmsa id_21kMd כְּ/שֶׁ/סָּכָ֥ל

10:3 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)and while they’re walking along the road,
 ⇔ the fool lacks common sense
 ⇔ and everyone is aware of what a fool they are.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 10:3 ©