Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear ECC 10:2

 ECC 10:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֵב
    2. 403086
    3. +the heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_heart
    7. S
    8. Y-977
    9. 281449
    1. חָכָם
    2. 403087
    3. a wise person
    4. -
    5. 2450
    6. S-Aamsa
    7. a_wise_[person]
    8. -
    9. Y-977
    10. 281450
    1. לִ,ימִינ,וֹ
    2. 403088,403089,403090
    3. to right of his
    4. -
    5. 3225
    6. P-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. to,right_of,his
    8. -
    9. Y-977
    10. 281451
    1. וְ,לֵב
    2. 403091,403092
    3. and heart
    4. -
    5. S-C,Ncmsa
    6. and,heart
    7. -
    8. Y-977
    9. 281452
    1. כְּסִיל
    2. 403093
    3. a fool
    4. -
    5. 3684
    6. S-Aamsa
    7. a_fool
    8. -
    9. Y-977
    10. 281453
    1. לִ,שְׂמֹאל,וֹ
    2. 403094,403095,403096
    3. to left of his
    4. -
    5. 8040
    6. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,left_of,his
    8. -
    9. Y-977
    10. 281454
    1. 403097
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 281455

OET (OET-LV)the_heart a_wise_person to_right_of_his and_heart a_fool to_left_of_his.

OET (OET-RV)A wise person’s thoughts lead to protection,
 ⇔ ^but a fool’s thoughts lead to vulnerability

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The heart of a wise person … the heart of a fool

(Some words not found in UHB: heart wise to,right_of,his and,heart fool to,left_of,his )

Here the word “heart” refers to the mind or will. Alternate translation: “The way a wise person thinks … the way a fool thinks”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) tends to the right … tends to the left

(Some words not found in UHB: heart wise to,right_of,his and,heart fool to,left_of,his )

Here the words “right” and “left” refer to what is right and wrong. Alternate translation: “tends to doing what is right … tends to doing what is wrong”

TSN Tyndale Study Notes:

10:2-3 These two proverbs show the stupidity of fools. They choose wrongly, and everything they do shows that they are foolish.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the heart
    2. -
    3. 3613
    4. 403086
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 281449
    1. a wise person
    2. -
    3. 2475
    4. 403087
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281450
    1. to right of his
    2. -
    3. 3570,3136
    4. 403088,403089,403090
    5. P-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281451
    1. and heart
    2. -
    3. 1922,3613
    4. 403091,403092
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281452
    1. a fool
    2. -
    3. 3317
    4. 403093
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281453
    1. to left of his
    2. -
    3. 3570,7691
    4. 403094,403095,403096
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281454

OET (OET-LV)the_heart a_wise_person to_right_of_his and_heart a_fool to_left_of_his.

OET (OET-RV)A wise person’s thoughts lead to protection,
 ⇔ ^but a fool’s thoughts lead to vulnerability

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 10:2 ©