Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

OET interlinear ECC 10:14

 ECC 10:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,סָּכָל
    2. 403267,403268,403269
    3. And the fool
    4. Then
    5. 5530
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,fool
    8. S
    9. Y-977
    10. 281582
    1. יַרְבֶּה
    2. 403270
    3. he multiplies
    4. -
    5. V-Vhi3ms
    6. he_multiplies
    7. -
    8. Y-977
    9. 281583
    1. דְבָרִים
    2. 403271
    3. words/messages
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpa
    7. words
    8. -
    9. Y-977
    10. 281584
    1. לֹא
    2. 403272
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 281585
    1. 403273
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281586
    1. יֵדַע
    2. 403274
    3. he knows
    4. knows
    5. 3045
    6. V-Vqi3ms
    7. he_knows
    8. -
    9. Y-977
    10. 281587
    1. הָ,אָדָם
    2. 403275,403276
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 281588
    1. מַה
    2. 403277
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-977
    10. 281589
    1. 403278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281590
    1. שֶׁ,יִּהְיֶה
    2. 403279,403280
    3. (that) will it be
    4. -
    5. 1961
    6. OV-Tr,Vqi3ms
    7. (that)_will,it_be
    8. -
    9. Y-977
    10. 281591
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 403281,403282
    3. and which
    4. -
    5. SO-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-977
    9. 281592
    1. יִהְיֶה
    2. 403283
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-977
    10. 281593
    1. מֵ,אַחֲרָי,ו
    2. 403284,403285,403286
    3. from after him
    4. -
    5. O-R,R,Sp3ms
    6. from,after,him
    7. -
    8. Y-977
    9. 281594
    1. מִי
    2. 403287
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-977
    10. 281595
    1. יַגִּיד
    2. 403288
    3. will he tell
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhi3ms
    7. will_he_tell
    8. -
    9. Y-977
    10. 281596
    1. ל,וֹ
    2. 403289,403290
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 281597
    1. 403291
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 281598

OET (OET-LV)And_the_fool he_multiplies words/messages not he_knows the_humankind what (that)_will_it_be and_which it_will_be from_after_him who will_he_tell to_him/it.

OET (OET-RV)Then the fool continues again with more nonsense.
 ⇔ No one knows what will happen next.
 ⇔ Who can tell you what will happen in the future?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) multiplies words

(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies words/messages not knows the=humankind what? (that)_will,it_be and=which will_belong from,after,him who? tell to=him/it )

This is an idiom. Alternate translation: “keeps on talking”

(Occurrence 0) what is coming

(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies words/messages not knows the=humankind what? (that)_will,it_be and=which will_belong from,after,him who? tell to=him/it )

Alternate translation: “what will happen in the future”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who knows what is coming after him?

(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies words/messages not knows the=humankind what? (that)_will,it_be and=which will_belong from,after,him who? tell to=him/it )

The writer asks this question to emphasize that no one knows what will happen in the future after one’s death. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one knows what is coming after him.” or “No one knows what will happen after he dies.”

TSN Tyndale Study Notes:

10:14 they chatter on and on: Fools are always talking about nothing (see 5:3; 6:11; Prov 10:19; 17:28).
• no one can predict the future: The wise will not waste time in foolish talking nor suffer its consequences (see Jas 4:13-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the fool
    2. Then
    3. 1987,1893,5438
    4. 403267,403268,403269
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 281582
    1. he multiplies
    2. -
    3. 7249
    4. 403270
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281583
    1. words/messages
    2. -
    3. 1726
    4. 403271
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281584
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 403272
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 281585
    1. he knows
    2. knows
    3. 3207
    4. 403274
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281587
    1. the humankind
    2. -
    3. 1893,638
    4. 403275,403276
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281588
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 403277
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 281589
    1. (that) will it be
    2. -
    3. 7646,1929
    4. 403279,403280
    5. OV-Tr,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281591
    1. and which
    2. -
    3. 1987,238
    4. 403281,403282
    5. SO-C,Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 281592
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 403283
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281593
    1. from after him
    2. -
    3. 4129,496,1978
    4. 403284,403285,403286
    5. O-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281594
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 403287
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 281595
    1. will he tell
    2. -
    3. 5120
    4. 403288
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281596
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 403289,403290
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281597

OET (OET-LV)And_the_fool he_multiplies words/messages not he_knows the_humankind what (that)_will_it_be and_which it_will_be from_after_him who will_he_tell to_him/it.

OET (OET-RV)Then the fool continues again with more nonsense.
 ⇔ No one knows what will happen next.
 ⇔ Who can tell you what will happen in the future?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ECC 10:14 ©