Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ECC 1:8

 ECC 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 398940
    3. All of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. S
    9. Y-977
    10. 278480
    1. 398941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278481
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 398942,398943
    3. the things
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,things
    8. -
    9. Y-977
    10. 278482
    1. יְגֵעִים
    2. 398944
    3. +are wearisome
    4. -
    5. 3023
    6. P-Aampa
    7. [are]_wearisome
    8. -
    9. Y-977
    10. 278483
    1. לֹא
    2. 398945
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 278484
    1. 398946
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278485
    1. יוּכַל
    2. 398947
    3. he is able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3ms
    7. he_is_able
    8. -
    9. Y-977
    10. 278486
    1. אִישׁ
    2. 398948
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-977
    10. 278487
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 398949,398950
    3. to say
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,say
    8. -
    9. Y-977
    10. 278488
    1. לֹא
    2. 398951
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 278489
    1. 398952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278490
    1. תִשְׂבַּע
    2. 398953
    3. it is satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. V-Vqi3fs
    7. it_is_satisfied
    8. -
    9. Y-977
    10. 278491
    1. עַיִן
    2. 398954
    3. an eye
    4. -
    5. S-Ncbsa
    6. an_eye
    7. -
    8. Y-977
    9. 278492
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 398955,398956
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. Y-977
    10. 278493
    1. וְ,לֹא
    2. 398957,398958
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-977
    10. 278494
    1. 398959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278495
    1. תִמָּלֵא
    2. 398960
    3. it is filled
    4. -
    5. 4390
    6. V-VNi3fs
    7. it_is_filled
    8. -
    9. Y-977
    10. 278496
    1. אֹזֶן
    2. 398961
    3. an ear
    4. -
    5. 241
    6. S-Ncfsa
    7. an_ear
    8. -
    9. Y-977
    10. 278497
    1. מִ,שְּׁמֹעַ
    2. 398962,398963
    3. with hearing
    4. -
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. with,hearing
    8. -
    9. Y-977
    10. 278498
    1. 398964
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278499

OET (OET-LV)All_of the_things are_wearisome not anyone he_is_able to_say not an_eye it_is_satisfied to_see and_not an_ear it_is_filled with_hearing.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Everything becomes wearisome

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,things wearisome not he/it_would_be_able (a)_man to,say not satisfied eye to=see and=not filled ear with,hearing )

“Everything becomes tiring.” Since man is unable to explain these things, it becomes useless to try.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) The eye is not satisfied by what it sees

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,things wearisome not he/it_would_be_able (a)_man to,say not satisfied eye to=see and=not filled ear with,hearing )

Here the “eye” represents the whole person. Alternate translation: “A person is not satisfied by what his eyes see”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) nor is the ear fulfilled by what it hears

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,things wearisome not he/it_would_be_able (a)_man to,say not satisfied eye to=see and=not filled ear with,hearing )

Here the “ear” represents the whole person. Alternate translation: “nor is a person content by what his ears hear”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-11 The Teacher begins by observing that each natural and historical activity is accentuated by its circular repetitive rhythm of coming and going, being and not being. This can lead to the despairing cry that everything is meaningless. The Teacher moves rapidly from subject to subject and finishes this section with the topic he started with, using a literary pattern that mirrors the circularity he describes in nature and in human history.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of
    2. -
    3. 3539
    4. 398940
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-977
    8. 278480
    1. the things
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 398942,398943
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278482
    1. +are wearisome
    2. -
    3. 3094
    4. 398944
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278483
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 398945
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278484
    1. anyone
    2. -
    3. 284
    4. 398948
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278487
    1. he is able
    2. -
    3. 3128
    4. 398947
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278486
    1. to say
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 398949,398950
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278488
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 398951
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278489
    1. an eye
    2. -
    3. 5604
    4. 398954
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278492
    1. it is satisfied
    2. -
    3. 7758
    4. 398953
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278491
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 398955,398956
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278493
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 398957,398958
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278494
    1. an ear
    2. -
    3. 762
    4. 398961
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278497
    1. it is filled
    2. -
    3. 4522
    4. 398960
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278496
    1. with hearing
    2. -
    3. 3875,7540
    4. 398962,398963
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278498

OET (OET-LV)All_of the_things are_wearisome not anyone he_is_able to_say not an_eye it_is_satisfied to_see and_not an_ear it_is_filled with_hearing.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 1:8 ©