Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ECC 1:7

 ECC 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 398912
    3. All of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. S
    9. Y-977
    10. 278460
    1. 398913
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278461
    1. הַ,נְּחָלִים
    2. 398914,398915
    3. the streams
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,streams
    7. -
    8. Y-977
    9. 278462
    1. הֹלְכִים
    2. 398916
    3. +are going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_going
    8. -
    9. Y-977
    10. 278463
    1. אֶל
    2. 398917
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-977
    10. 278464
    1. 398918
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278465
    1. הַ,יָּם
    2. 398919,398920
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-977
    10. 278466
    1. וְ,הַ,יָּם
    2. 398921,398922,398923
    3. and the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,sea
    8. -
    9. Y-977
    10. 278467
    1. אֵינֶ,נּוּ
    2. 398924,398925
    3. never he
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3ms
    7. never,he
    8. -
    9. Y-977
    10. 278468
    1. מָלֵא
    2. 398926
    3. +is full
    4. -
    5. 4392
    6. P-Aamsa
    7. [is]_full
    8. -
    9. Y-977
    10. 278469
    1. אֶל
    2. 398927
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-977
    10. 278470
    1. 398928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278471
    1. מְקוֹם
    2. 398929
    3. the place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-Ncmsc
    7. the_place_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278472
    1. שֶׁ,הַ,נְּחָלִים
    2. 398930,398931,398932
    3. where the streams
    4. -
    5. S-Tr,Td,Ncmpa
    6. where,the,streams
    7. -
    8. Y-977
    9. 278473
    1. הֹלְכִים
    2. 398933
    3. +are going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_going
    8. -
    9. Y-977
    10. 278474
    1. שָׁם
    2. 398934
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-977
    10. 278475
    1. הֵם
    2. 398935
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-977
    10. 278476
    1. שָׁבִים
    2. 398936
    3. +are returning
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_returning
    8. -
    9. Y-977
    10. 278477
    1. לָ,לָכֶת
    2. 398937,398938
    3. to flow
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to,flow
    8. -
    9. Y-977
    10. 278478
    1. 398939
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278479

OET (OET-LV)All_of the_streams are_going to the_sea and_the_sea never_he is_full to the_place_of where_the_streams are_going there they are_returning to_flow.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-11 The Teacher begins by observing that each natural and historical activity is accentuated by its circular repetitive rhythm of coming and going, being and not being. This can lead to the despairing cry that everything is meaningless. The Teacher moves rapidly from subject to subject and finishes this section with the topic he started with, using a literary pattern that mirrors the circularity he describes in nature and in human history.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of
    2. -
    3. 3539
    4. 398912
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-977
    8. 278460
    1. the streams
    2. -
    3. 1830,4901
    4. 398914,398915
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278462
    1. +are going
    2. -
    3. 1875
    4. 398916
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278463
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 398917
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278464
    1. the sea
    2. -
    3. 1830,3135
    4. 398919,398920
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278466
    1. and the sea
    2. -
    3. 1922,1830,3135
    4. 398921,398922,398923
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278467
    1. never he
    2. -
    3. 511
    4. 398924,398925
    5. S-Tn,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278468
    1. +is full
    2. -
    3. 4522
    4. 398926
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278469
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 398927
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278470
    1. the place of
    2. -
    3. 4570
    4. 398929
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278472
    1. where the streams
    2. -
    3. 7349,1830,4901
    4. 398930,398931,398932
    5. S-Tr,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278473
    1. +are going
    2. -
    3. 1875
    4. 398933
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278474
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 398934
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 278475
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 398935
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278476
    1. +are returning
    2. -
    3. 7647
    4. 398936
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278477
    1. to flow
    2. -
    3. 3570,3131
    4. 398937,398938
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278478

OET (OET-LV)All_of the_streams are_going to the_sea and_the_sea never_he is_full to the_place_of where_the_streams are_going there they are_returning to_flow.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 1:7 ©