Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ECC 1:9

 ECC 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 398965
    3. Whatever
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. whatever
    8. S
    9. Y-977
    10. 278500
    1. 398966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278501
    1. שֶּֽׁ,הָיָה
    2. 398967,398968
    3. which been
    4. -
    5. 1961
    6. PV-Tr,Vqp3ms
    7. which,been
    8. -
    9. Y-977
    10. 278502
    1. הוּא
    2. 398969
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 278503
    1. שֶׁ,יִּהְיֶה
    2. 398970,398971
    3. what be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-Tr,Vqi3ms
    7. what,be
    8. -
    9. Y-977
    10. 278504
    1. וּ,מַה
    2. 398972,398973
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. SP-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. Y-977
    10. 278505
    1. 398974
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278506
    1. שֶׁ,נַּֽעֲשָׂה
    2. 398975,398976
    3. which done
    4. -
    5. PV-Tr,VNp3ms
    6. which,done
    7. -
    8. Y-977
    9. 278507
    1. הוּא
    2. 398977
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 278508
    1. שֶׁ,יֵּעָשֶׂה
    2. 398978,398979
    3. what done
    4. -
    5. SV-Tr,VNi3ms
    6. what,done
    7. -
    8. Y-977
    9. 278509
    1. וְ,אֵין
    2. 398980,398981
    3. and there is not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_is_not
    8. -
    9. Y-977
    10. 278510
    1. כָּל
    2. 398982
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278511
    1. 398983
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278512
    1. חָדָשׁ
    2. 398984
    3. new thing
    4. -
    5. 2319
    6. S-Aamsa
    7. new_[thing]
    8. -
    9. Y-977
    10. 278513
    1. תַּחַת
    2. 398985
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278514
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 398986,398987
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 278515
    1. 398988
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278516

OET (OET-LV)Whatever which_been it what_be and_what which_done it what_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

General Information:

There is nothing new regarding man and his activities.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) whatever has been done is what will be done

(Some words not found in UHB: what? which,been he/it what,be and,what which,done he/it what,done and,there_is_not all/each/any/every new below/instead_of the,sun )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whatever has happened before is what will happen again”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: what? which,been he/it what,be and,what which,done he/it what,done and,there_is_not all/each/any/every new below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-11 The Teacher begins by observing that each natural and historical activity is accentuated by its circular repetitive rhythm of coming and going, being and not being. This can lead to the despairing cry that everything is meaningless. The Teacher moves rapidly from subject to subject and finishes this section with the topic he started with, using a literary pattern that mirrors the circularity he describes in nature and in human history.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Whatever
    2. -
    3. 4498
    4. 398965
    5. P-Ti
    6. S
    7. Y-977
    8. 278500
    1. which been
    2. -
    3. 7349,1872
    4. 398967,398968
    5. PV-Tr,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278502
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 398969
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278503
    1. what be
    2. -
    3. 7349,1872
    4. 398970,398971
    5. SV-Tr,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278504
    1. and what
    2. -
    3. 1922,4498
    4. 398972,398973
    5. SP-C,Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 278505
    1. which done
    2. -
    3. 7349,5804
    4. 398975,398976
    5. PV-Tr,VNp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278507
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 398977
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278508
    1. what done
    2. -
    3. 7349,5804
    4. 398978,398979
    5. SV-Tr,VNi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278509
    1. and there is not
    2. -
    3. 1922,511
    4. 398980,398981
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278510
    1. any of
    2. -
    3. 3539
    4. 398982
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278511
    1. new thing
    2. -
    3. 2454
    4. 398984
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278513
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 398985
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278514
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 398986,398987
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278515

OET (OET-LV)Whatever which_been it what_be and_what which_done it what_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 1:9 ©