Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ECC 1:9

 ECC 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 398965
    3. Whatever
    4. Whatever
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. whatever
    8. S
    9. Y-977
    10. 278500
    1. 398966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278501
    1. שֶּֽׁ,הָיָה
    2. 398967,398968
    3. (that) it has been
    4. that
    5. 1961
    6. PV-Tr,Vqp3ms
    7. (that)_it,has_been
    8. -
    9. Y-977
    10. 278502
    1. הוּא
    2. 398969
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 278503
    1. שֶׁ,יִּהְיֶה
    2. 398970,398971
    3. is that which it will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-Tr,Vqi3ms
    7. [is,that]_which_it_will_be
    8. -
    9. Y-977
    10. 278504
    1. וּ,מַה
    2. 398972,398973
    3. and whatever
    4. -
    5. 4100
    6. SP-C,Ti
    7. and,whatever
    8. -
    9. Y-977
    10. 278505
    1. 398974
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278506
    1. שֶׁ,נַּֽעֲשָׂה
    2. 398975,398976
    3. (that) it has been done
    4. -
    5. PV-Tr,VNp3ms
    6. (that)_it,has_been_done
    7. -
    8. Y-977
    9. 278507
    1. הוּא
    2. 398977
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 278508
    1. שֶׁ,יֵּעָשֶׂה
    2. 398978,398979
    3. is that which it will be done
    4. -
    5. SV-Tr,VNi3ms
    6. [is,that]_which_it_will_be_done
    7. -
    8. Y-977
    9. 278509
    1. וְ,אֵין
    2. 398980,398981
    3. and there +is not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[is]_not
    8. -
    9. Y-977
    10. 278510
    1. כָּל
    2. 398982
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278511
    1. 398983
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278512
    1. חָדָשׁ
    2. 398984
    3. new thing
    4. -
    5. 2319
    6. S-Aamsa
    7. new_[thing]
    8. -
    9. Y-977
    10. 278513
    1. תַּחַת
    2. 398985
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278514
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 398986,398987
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 278515
    1. 398988
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278516

OET (OET-LV)Whatever (that)_it_has_been it is_that_which_it_will_be and_whatever (that)_it_has_been_done it is_that_which_it_will_be_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun.

OET (OET-RV)Whatever that was in the past, it will be in the future,
 ⇔ and everything that’s happened before, will happen again.
 ⇔ There’s nothing new in this world.[fn].


1:9 ‘Under the sun’ isn’t a natural English idiom

None
uW Translation Notes:

General Information:

There is nothing new regarding man and his activities.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) whatever has been done is what will be done

(Some words not found in UHB: what? (that)_it,has_been he/it [is,that]_which_it_will_be and,whatever (that)_it,has_been_done he/it [is,that]_which_it_will_be_done and,there_[is]_not all/each/any/every new below/instead_of the,sun )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whatever has happened before is what will happen again”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: what? (that)_it,has_been he/it [is,that]_which_it_will_be and,whatever (that)_it,has_been_done he/it [is,that]_which_it_will_be_done and,there_[is]_not all/each/any/every new below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Whatever
    2. Whatever
    3. 4666
    4. 398965
    5. P-Ti
    6. S
    7. Y-977
    8. 278500
    1. (that) it has been
    2. that
    3. 7646,1929
    4. 398967,398968
    5. PV-Tr,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278502
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 398969
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278503
    1. is that which it will be
    2. -
    3. 7646,1929
    4. 398970,398971
    5. SV-Tr,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278504
    1. and whatever
    2. -
    3. 1987,4666
    4. 398972,398973
    5. SP-C,Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 278505
    1. (that) it has been done
    2. -
    3. 7646,6035
    4. 398975,398976
    5. PV-Tr,VNp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278507
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 398977
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278508
    1. is that which it will be done
    2. -
    3. 7646,6035
    4. 398978,398979
    5. SV-Tr,VNi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278509
    1. and there +is not
    2. -
    3. 1987,500
    4. 398980,398981
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278510
    1. any of
    2. -
    3. 3671
    4. 398982
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278511
    1. new thing
    2. -
    3. 2528
    4. 398984
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278513
    1. under
    2. -
    3. 8310
    4. 398985
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278514
    1. the sun
    2. -
    3. 1893,7670
    4. 398986,398987
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278515

OET (OET-LV)Whatever (that)_it_has_been it is_that_which_it_will_be and_whatever (that)_it_has_been_done it is_that_which_it_will_be_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun.

OET (OET-RV)Whatever that was in the past, it will be in the future,
 ⇔ and everything that’s happened before, will happen again.
 ⇔ There’s nothing new in this world.[fn].


1:9 ‘Under the sun’ isn’t a natural English idiom

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ECC 1:9 ©